第十六章(第8/12页)

“听着有点做作,”希尔达说。

“没准儿是吧!可是在特瓦萧,你的腔调儿倒显得做作呢。”他又看看她,露出揣度的眼神,似乎是在说:嘿,你何许人也?

然后他到食品间去取食物。

两姐妹默默地坐着。他取来另一只盘子,还有刀叉,说:“你们不觉得热吗?我可要把外套脱了,我平常就这样。”

他脱了外套,挂在衣钩上,然后只穿着衬衣坐下,那是一件奶黄色的法兰绒薄衬衣。

“随便些!”他说,“随便!别等别人请!”

他切了面包,然后纹丝不动地坐着。希尔达像康妮当初那样,感到了他沉静和冷漠中的力量。她看到他那只小而敏感的手随意地搭在桌子上,看得出他不是一个简单的劳动者,才不是呢,他是在表演!表演!

“不过呀!”她取了一小片奶酪说,“如果你对我们说规范的英语而不是土话,那样更自然些。”

他看看她,感到了她身上有一股魔鬼般的意志。

“是吗?”他改说正规的英语了。“会吗?我们之间说的哪些话算得上自然?恐怕只有你说你希望我下地狱,让你妹妹永远不再见我,然后我再说些不怎么愉快的话反击你。除此之外还有哪些话算得上自然?”

“哦,对了!”希尔达说:“良好的举止本身就很自然。”

“那是所谓的第二天性!”他说着笑了起来。“可别!”他说,“我厌倦了礼节。还是让我顺其自然吧!”

希尔达明显地困惑了,她感到反感到了要发怒的程度。说到底,他应该表示自己感到荣幸才是。他不仅不有所表示,还装腔作势,自视甚高,倒好像是他给别人面子似的。简直是无礼!可怜的康妮,糊里糊涂地让这个人控制住了!

三个人默默地吃着。希尔达注意地观察他在餐桌上举止如何,不禁感到,这个人本能地举止细腻,比她自己教养要好。她有点苏格兰人的笨拙。还有,他具备了英格兰人所具有的恬静、内敛和自信这些全部的品性,无可挑剔。想把他比下去可难。

但他别想占她的上风。

“你确实认为,”希尔达颇有点人情味地说,“值得冒这险吗?”

“什么值得冒什么险?”

“和我妹妹的这种越轨行为?”

他生气地冷笑道:“你去问她吧!”说着他看看康妮,道:“那是你自己乐意,对不,小妹?不是我强迫你的吧?”

康妮看看希尔达说:“我希望你不要挑毛病,希尔达。”

“本来我是不想这样的。可人总是要考虑问题的。人的生活中总该有一种连续性,不能把事情弄得一团糟吧。”

一时间大家都不说话了。

“哦,连续性!”麦勒斯说。“那是什么意思?您的生活中有什么连续性呢?我听说你在离婚。那还有什么连续性可言?要说有连续性,是你的固执有连续性。我能懂的就这些。可那对你有什么好处呢?你会在变老之前就厌倦了你的连续性。一个固执的女人,加上她的任性,嘿,那足以让你具备连续性,没错。谢天谢地,我和你的事没关系。”

“你凭什么这么对我说话?”希尔达说。

“凭什么!你凭什么要把别人拴在你的连续性上?让别人管自己连续不连续的事去吧。”

“我的男子汉,你以为我关心你吗?”希尔达轻声道。

“还别说,”他说,“你关心。因为这是没办法的事。你怎么着也算是我的妻姐。”

“离那还早着呢,我实话跟你说。”

“用不了那么久,我也跟你说实话。我有我自己的连续性,跟你有一比!跟你没什么两样。如果你的妹妹找我是为了得到一点性爱和温柔,那说明她知道自己要什么。她已经上了我的床。而你没有,感谢上苍,因为你有你的连续性。”一阵死一样的沉寂后,他又说:“唉,我还没有傻到把裤子穿反了的地步。如果天上掉馅饼,我会感谢我的命。一个男人能从那个姑娘那里得到很多快乐,这是从你这类人那里得不到的。这是件遗憾事儿,因为你本来可以是一只好苹果,而不是一只中看不中用的酸苹果。你这样的女人需要适当地嫁接一下。”