第二幕(第3/9页)
巴萨尼奥率里奥那多及其他侍从上。
巴萨尼奥
你们就这样做吧,可是要赶快点儿,晚饭顶迟必须在五点钟预备好。这几封信替我分别送出;叫裁缝把制服做起来;回头再请葛莱西安诺立刻到我的寓所里来。(一仆下。)
朗斯洛特
上去,爸爸。
老高波
上帝保佑大爷!
巴萨尼奥
谢谢你,有什么事?
老高波
大爷,这一个是我的儿子,一个苦命的孩子——
朗斯洛特
不是苦命的孩子,大爷,我是犹太富翁的跟班,不瞒大爷说,我想要——我的父亲可以给我证明——
老高波
大爷,正像人家说的,他一心一意地想要侍候——
朗斯洛特
总而言之一句话,我本来是侍候那个犹太人的,可是我很想要——我的父亲可以给我证明——
老高波
不瞒大爷说,他的主人跟他有点儿意见不合——
朗斯洛特
干脆一句话,实实在在说,这犹太人欺侮了我,他叫我——我的父亲是个老头子,我希望他可以替我向您证明——
老高波
我这儿有一盘烹好的鸽子送给大爷,我要请求大爷一件事——
朗斯洛特
废话少说,这请求是关于我的事情,这位老实的老人家可以告诉您;不是我说一句,我这父亲虽然是个老头子,却是个苦人儿。
巴萨尼奥
让一个人说话。你们究竟要什么?
朗斯洛特
侍候您,大爷。
老高波
正是这一件事,大爷。
巴萨尼奥
我认识你;我可以答应你的要求;你的主人夏洛克今天曾经向我说起,要把你举荐给我。可是你不去侍候一个有钱的犹太人,反要来做一个穷绅士的跟班,恐怕没有什么好处吧。
朗斯洛特
大爷,一句老古话刚好说着我的主人夏洛克跟您:他有的是钱,您有的是上帝的恩惠。
巴萨尼奥
你说得很好。老人家,你带着你的儿子,先去向他的旧主人告别,然后再来打听我的住址。(向侍从)给他做一身比别人格外鲜艳一点的制服,不可有误。
朗斯洛特
爸爸,进去吧。我不能得到一个好差使吗?我生了嘴不会说话吗?好,(视手掌)在意大利要是有谁生得一手比我还好的掌纹,我一定会交好运的。好,这儿是一条笔直的寿命线;这儿有不多几个老婆;唉!十五个老婆算得什么,十一个寡妇,再加上九个黄花闺女,对于一个男人也不算太多啊。还要三次溺水不死,有一次几几乎在一张天鹅绒的床边送了性命,好险呀好险!好,要是命运之神是个女的,这一回她倒是个很好的娘儿。爸爸,来,我要用一霎眼的功夫向那犹太人告别。(朗斯洛特及老高波下。)
巴萨尼奥
好里奥那多,请你记好,这些东西买到以后,把它们安排停当,就赶紧回来,因为我今晚要宴请我的最有名望的相识;快去吧。
里奥那多
我一定给您尽力办去。
葛莱西安诺上。
葛莱西安诺
你家主人呢?
里奥那多
他就在那边走着,先生。(下。)
葛莱西安诺
巴萨尼奥大爷!
巴萨尼奥
葛莱西安诺!
葛莱西安诺
我要向您提出一个要求。
巴萨尼奥
我答应你。
葛莱西安诺
您不能拒绝我;我一定要跟您到贝尔蒙特去。
巴萨尼奥
啊,那么我只好让你去了。可是听着,葛莱西安诺,你这个人太随便,太不拘礼节,太爱高声说话了;这几点本来对于你是再合适不过的,在我们的眼睛里也不以为嫌,可是在陌生人家里,那就好像有点儿放肆啦。请你千万留心在你的活泼的天性里尽力放进几分冷静去,否则人家见了你这样狂放的行为,也许会对我发生误会,害我不能达到我的希望。