第二部 荒岛上的人 第十章(第3/4页)
此时这个躺在沙滩上的怪物纹丝不动,涨潮的时候也不急着回到水里去。
退潮之后,居民们绕着这个怪物走了一圈,才明白了它为什么无法动弹。
原来它已经死掉了,一根鱼叉就插在它的左侧。
“这样看,是有捕鲸船在这一带活动了?”吉丁·史佩莱说。
“为什么这样说呢?”水手问。
“你瞧,鱼叉不是还在这里吗?”
“史佩莱先生,这没有什么可稀奇的,它不能说明什么,”潘克洛夫回答,“听说鲸鱼可以带着鱼叉走上万英里的路,甚至它或许是在大西洋的北部被击中,却跑到了太平洋南部这一带才死去。”
“但是……”吉丁·史佩莱的话欲言又止,他对潘克洛夫的话并不满意。
“这也是有可能的,”赛勒斯·史密斯说,“先把鱼叉看一下吧!按照一般的习惯,捕鲸员是会在自己的鱼叉上刻下船名的。”
潘克洛夫把鲸鱼身上的鱼叉拔下来,念出了上面的字:
“玛丽亚·史泰拉,葡萄园。”
“啊,葡萄园(1),是一只来自我家乡的船!”他喊起来,“玛丽亚·史泰拉是一只非常棒的捕鲸船!我对它很了解!喂,伙计们,是一只来自葡萄园的捕鲸船!”
水手使劲挥舞着手里的鱼叉,激动地重复着他心爱的家乡的名字。
他们不可能等到玛丽亚·史泰拉号到这里来索取被它投中的鲸鱼,于是他们决定趁着鲸鱼还没有腐烂的时候赶快切开它。飞鸟已经跟了这个丰富的点心多日,它们迫不及待地要占有它,却不得不因为居民们手里的枪支而散去。

“这个怪物真大!”纳布喊着
居民们从这只母鲸身上获得了大量鲸奶,它曾被博物学家德芬巴赫(2)认为足可替代牛奶。确实如此,鲸奶在味道、色泽和浓度上都与牛奶相似。
潘克洛夫曾经有一段时期在捕鲸船上工作过,他指导起切肉工作来有条有理。为免把“花岗石宫”搞得腥气冲天,他们找来陶土罐在当地熬鲸油。鲸油的重量被熬掉了几乎三分之一。
可鲸油还是有很多,单从舌头上就得到了六千斤,从下嘴唇上又得到了四千斤。它的脂肪可以长时间保证硬脂和甘油的供应。虽然在“花岗石宫”里雨伞和支架并不需要,但无疑也有着它的用处。在鲸鱼嘴的上部有八百块骨片,它是一种弹性很大的纤维组织,边上像巨大的梳子,梳齿有六英尺长,鲸鱼用它可以一口衔住数以万计像小鱼和软体动物那样的小动物。
他们做完了这些工作,感到很满意,就把剩余的残骸留给海滩上的飞鸟们了。这件事情过后,居民们又回到了日常工作里去。
在回到造船所之前赛勒斯·史密斯忽然想制造一些新玩意儿。他的伙伴们对此非常感兴趣。他把十二块鲸鱼的骨头切成大小相同的六份,并削尖了顶头。
“史密斯先生,”赫伯特问,“这个东西能用来做什么呢?”
“它可以夺取狼和狐狸的性命,甚至连豹也会被它弄死。”工程师回答。
“现在它就可以用吗?”
“那还不行,得等到今年的冬天我们手边有冰块的时候。”
“我不明白。”
“以后你会明白的,孩子!”工程师说,“但是这种玩意儿并非是我的发明,来自俄属美洲阿留申群岛(3)的猎人就经常使用它。伙计们,等到结冰的时候,把这些骨头用水浸湿,让它们弯过来完全结成冰,它们冻住了以后就会保持着弯曲,接着涂一层油在上面。当饥饿的野兽在雪地里吞下这样的食饵之后,冰将会在它胃里融化掉,骨头弹直之后它的身子就会被骨尖刺穿。”
“太棒了,这个发明真是太伟大了!”潘克洛夫说。
“这样还可以把弹药节省下来。”赛勒斯·史密斯接着说。