附:纪汝佶六则(第2/5页)
注释
伛偻(yǔ lǚ):弯腰驼背。
译文
花隐老人住在平陵城东面,鹊华桥西边,不知他是哪里人,他也从不说自己的真名实姓。他的居所有亭台水石,种的花草就更多。平常不喜欢交游,然而如果有人来看花,他却从不拒绝。他拄着拐杖、弯腰驼背在客人前面引导,手不停指点着,嘴不停说着,唯恐别人不懂花、看不到花。园子里几乎没有空隙,各种花木奇香异色,纷繁满眼被风吹动着,一眼看不到边际,尤其是兰花、菊花和竹子,更是天下的珍奇。兰花有红色的和白色的,菊花有墨菊和绿菊。还有两种竹子,丹竹全身赤红,玉竹上下纯白;其他有的方形,有全身长满了斑点的;有紫色的,有像是长了百节的。虽然不能常见,还能常听人说起。奇怪啊,物品聚集在爱好它的人那里,还是这样啊!
士人某寓岱庙之环咏亭。时已深冬,北风甚劲。拥炉夜坐,冷不可支,乃息烛就寝。既觉,见承尘纸破处有光。异之,披衣潜起,就破处审视。见一美妇,长不满二尺,紫衣青袴,着红履,纤瘦如指,髻作时世妆;方爇火炊饭,灶旁一短足几,几上锡檠荧然
。因念此必狐也。正凝视间,忽然一嚏。妇惊,触几灯覆,遂无所见。晓起,破承尘视之。黄泥小灶,光洁异常;铁釜大如碗,饭犹未熟也;小锡檠倒置几下,油痕狼藉。惟爇火处纸不燃,殊可怪耳。
注释
檠(qínɡ):灯架,烛台。
译文
某书生借住在岱庙的环咏亭。当时已经是隆冬,北风刮得很紧。他夜里挨着炉火坐,冷得受不了,就灭灯就寝。一觉醒来,看见天花板纸破的地方透出亮光。觉得奇怪,悄悄地披衣起来,从破口处仔细看。看到有一个漂亮的妇人,身高不满二尺,紫色衣服青色裤子,穿着红鞋,小脚纤细得像手指一样,梳着当时流行的发髻;正在烧火做饭,灶旁放一张矮茶几,茶几上的锡灯盏荧荧亮着。他心想这肯定是狐狸精。正在凝视之间,他忽然打了一个喷嚏。妇人一惊,碰到了矮几,把灯弄倒了,于是什么也看不见了。第二天早上,书生弄破了天棚查看。只见有黄泥筑的小灶,非常光洁;铁锅有碗那么大,里面的饭还没有熟;小小的锡灯盏倒在茶几下面,油痕狼藉一片。只是烧火的地方天棚纸没有烧着,真是太奇怪了。
徂徕山有巨蟒二
,形不类蟒,顶有角如牛,赤黑色,望之有光。其身长约三四丈,蜿蜒深涧中。涧广可一亩,长可半里,两山夹之,中一隙仅三尺许。游人登其巅,对隙俯窥,则蟒可见。相传数百年前,颇为人害。有异僧禁制,遂不得出。夫深山大泽,实生龙蛇,似此亦无足怪;独怪其蜷伏数百年,而能不饥渴也。
注释
徂徕(cú lái):山名。又名“尤来”、“尤崃”、“尤徕”,在今山东泰安东南。
译文
徂徕山有两条巨蟒,形状不像一般蟒蛇,头顶有像牛一样的角,红黑色,望过去闪闪发光。巨蟒身体约三四丈长,蜿蜒栖息在深涧里。这条山涧有一亩地那么宽,半里路长,上面两座山夹着,只有三尺左右的缝隙。游人登上山顶,对着缝隙俯视,就能见到巨蟒。相传几百年前,常常害人。有个神异的僧人把蟒禁制住,蟒就出不来了。深山大泽之中,生长龙蛇,像这样的蟒也不值得奇怪;奇怪的是它潜伏几百年,却不饿不渴。