4(第4/4页)
波洛恰当地表达了对她所说遭遇的同情。“此外,”他说,“为了感谢您所做的精致而奢华的一餐,请您允许我表达一点点的谢意。”他递上了一张卷起的五镑纸币。
罗斯女士敷衍地说:“先生,您不需要这么做。”
“我坚持,我坚持。”
“好吧,您真是太好了。”罗斯太太收下了钱,以一种这是她应得的态度说道,“我也祝愿您圣诞快乐,新年昌隆。”
注释:
[1]黄油甜酱(Hard sance),一种甜点用酱,由奶油、黄油、糖和朗姆酒、白兰地、威士忌或雪莉酒等原料制成,多用于热甜点。
[2]祷词原文为“Stir up, we beseech thee, O Lord, the wills of thy faithful people”,摘自《公祷书》(Book of Common Prayer),这段祷词多在唤醒星期日(Stir up Sunday)使用,提醒大家准备圣诞布丁。“Stir up Sunday”是英国国教的一种通俗用法,指降临节主日前的最后一个星期日,此称呼来自这段祷词,“Stir up”也有搅拌的意思。