第五幕(第2/6页)

赫力堪纳斯

什么都是毫无结果的;可是无论什么治疗的方法,只要有万一的希望,我们都不愿意放过。多蒙阁下这样热心相助,真是感激万分;我们还有一个冒昧的要求,因为我们航海日久,食物虽然不缺,但是味道不鲜,令人生厌,所以我们想要出钱向贵处购办一些食物,不知道阁下能不能允许我们?

拉西马卡斯

啊!大人,要是我们不愿意尽这一点点的地主之谊,公正的天神一定会在我们每一颗谷粒中降下一条蛀虫,使我们全境陷于饥馑的。可是让我再向你作一次请求,请把你们王上悲哀的原因详细告诉我知道吧。

赫力堪纳斯

请坐,大人,我可以告诉你;可是瞧,有人来打断我们的谈话了。

臣甲率玛丽娜及另一女郎自艇中重上。

拉西马卡斯

啊!这就是我请来的女郎。欢迎,美人儿!她不是很美吗?

赫力堪纳斯

她是一位倜傥的女郎。

拉西马卡斯

她是这样一位绝世的佳人,要是我能够确定她果然是世家贵族的后裔,我一定不再作其他的奢求,而认为得到这样一位妻子是终身的幸事。美人儿,这里有一位抱病的国王,在他身上你可以期望得到最高的赏赐;假如凭着你的巧妙的手段,只要能够使他回答你的一句问话,你的神奇的医术就可以使你得到你所愿望的任何酬报。

玛丽娜

大人,我愿意尽我的力量设法治疗他的病症,可是有一个条件,除了我自己和我的女伴以外,谁也不准走近他的身旁。

拉西马卡斯

来,让我们离开她;愿神明保佑她成功!(玛丽娜唱歌)他注意到你的歌声没有?

玛丽娜

没有,也不曾望我们一眼。

拉西马卡斯

瞧,她要向他说话了。

玛丽娜

万福,陛下!我的主,听我说句话儿。

配力克里斯

哼!嘿!

玛丽娜

陛下,我是一个少女,从来不曾勾引别人向我注目,可是像一颗彗星一般,到处受尽世人的凝视。她现在在向您说话,陛下,她所身受的种种不幸,要是放在准确的天平里衡量起来,也许正和您的不幸同样的沉重。虽然横逆的命运降低了我的身分,我的祖先却是和庄严的君主们分庭抗礼的;可是时间已经淹没了我的家世,使我在这多难的人世失去自由,忍受一切意外的折磨。(旁白)我不愿意说下去了;可是仿佛有什么东西在我的脸上发烧,它在我的耳边对我说,“不要去,等他说话。”

配力克里斯

我的命运——家世——很好的家世——可以跟我相比!——是不是这样?你怎么说?(推玛丽娜。)

玛丽娜

我说,陛下,要是您知道我的家世,您一定不会对我这样粗暴。

配力克里斯

我倒也这样想。请你把你的眼睛转过来对着我。你有几分像是——你是哪一国的女子?是不是这儿海岸上的?

玛丽娜

不,我也不是任何海岸上的;可是我出世却也和凡人一样,生来就是像您所看见的这样一个人。

配力克里斯

我心里充满了悲伤,一开口就禁不住泪下。我的最亲爱的妻子正像这个女郎一样,我的女儿要是尚在人世,一定也和她十分相像:我的王后的方正的眉宇;同样不高不矮的身材;同样挺直的腰身;同样银铃似的声音;她的眼睛也像明珠一样,藏在华贵的眼睫之中;她的步伐是天后朱诺的再世;她的动人的辞令,使每一个听者的耳朵在饱聆珠玑以后,感到更大的饥饿。你住在什么地方?

玛丽娜

我是一个托迹异乡的人;从甲板上您可以望见我所住的地方。

配力克里斯

你是在什么地方生长的?你这种卓越的才能是怎样得到的?

玛丽娜