自由女性Ⅰ(第9/30页)
“你为什么不说,只要没有汤姆的连累,你就有更多的时间周游欧洲呢?”
“当然我会有很多时间,我为什么不应该有呢?”
理查哈哈大笑起来,那声音让人听了很不舒服。摩莉不耐烦地说,“哦,我的天,自从生了孩子以后,我才第一次有了自由,这我当然很高兴。为什么不呢?你又怎么样?你把马莉恩这个小女人的手脚拴在孩子身上,自己却为所欲为——这是另外一回事。我一直想向你解释,但你从来不听。我不想让他成长为一个受母亲控制的该死的英国人。我想让他摆脱我的束缚,得到自由。是的,先别笑,我们两人一起待在这幢楼里,始终那么接近,始终那么了解对方所做的一切,这并没有什么好处。”
理查恼怒地扭曲着脸,说:“是的,你那一点理论我知道。”
安娜这时插嘴说:“不仅仅是摩莉——我知道所有的妇女都如此——我是说真正的女人都担心她们的儿子会不会长成那种样子……她们有理由这样担心。”
听到这话,理查将敌意的目光转向安娜;摩莉紧紧注视着他们俩。
“什么样子,安娜?”
“我想说,”安娜有意以甜美的口吻说,“他们的性生活不就是一件令人不快的小事吗?你是不是想说这事很严重,嗯?”
理查脸红了,红得很难看,他转过身去,对摩莉说:“行了,我并没有说你故意做了你不应该做的事。”
“谢谢你。”
“但孩子到底有什么错呢?他从来不能像样地通过一次考试,他进不了牛津,如今他就那样闲坐着,整天胡思乱想……”
安娜和摩莉都哈哈大笑起来,她们笑的是“胡思乱想”这句话(5)。
“这孩子使我很担心,”理查说,“他真让人放心不下。”
“我也很担心他,”摩莉诚恳地说,“这也就是我们正打算商量的事,不是吗?”
“我一直向他提供帮助。我请他参加各种活动,好让他在那些地方接触到对他有好处的人。”
摩莉又笑了起来。
“好吧,你笑吧,你嘲笑吧。但事情已经这个样子,还有什么好笑的呢?”
“当你说到‘对他有好处’时,我心里就真的往‘好处’想了。我总是忘了你是那么个自命不凡的势利小人。”
“你的话伤害不了什么人,”理查以出乎意外的威严的姿态说,“你想骂就骂吧。你有你的生活方式,我有我的生活方式。我现在要说的是,我一直在向孩子提供某些帮助——几乎是他需要的一切。但他对什么也不感兴趣。如果他跟你们那班人在一起能做点什么有意义的事,那就不一样了。”
“你说起话来好像我竭力想让汤姆跟你作对似的。”
“你是这样做的。”
“如果你指的是我经常说到你的生活方式,你的价值观,你生意上的成功等等这一切,当然,那样的话我是说过的。我为什么应该对自己所相信的那些事闭嘴呢?我是经常说,那就是你的父亲,你必须学会理解这个世界,它毕竟是存在着的。”
“你真能吹!”
“摩莉经常督促他多去看看你。”安娜说,“我知道她是这样做的。我也督促过他。”
理查不耐烦地点点头,那意思是说,她们所说的一切都无关紧要。
“在孩子问题上你太傻了,理查。他们并不愿意看到家庭的解体。”摩莉说,“看看他跟我一起所认识的那些人吧——艺术家,作家,演员,等等。”