译 后 记(第3/3页)

需要说明的是,由于书中大量使用了法律术语,在翻译的过程中,笔者进行了仔细的查证,参考资料包括美国联邦法院判决案例、美国宪法修正案、美国联邦司法体系的官方文件和西方法律研究的相关论文,不仅对这些西方法律术语进行了尽量准确的翻译,而且对所有法律术语都加了注释,争取让读者能够理解这些术语,并进一步理解美国的司法体系及其运作过程。此外,对于书中所涉及的经济术语、医学术语以及其他文化、历史方面的特殊词语,笔者也都在详细查证之后添加了注释。由于知识面以及才力所限,这些注释未必尽当,还请读者诸君不吝赐教。

最后,笔者要特别感谢新华先锋出版科技有限公司的信任和支持;同时,在翻译过程中,本书的责任编辑提出了不少宝贵意见,并对译文做了许多精心的修改和润色,其辛勤付出令人难忘。

戚悦

2016年12月

记于泉城