秦奇一家人(第18/20页)
◎意大利语,意为“并不怎么贵”。
◎罗马的坟墓在教堂底下。(司汤达)
◎三个儿子对教皇的巧妙的请求。(司汤达:写在意大利写本上。)
◎劳尔奇诺Norcino:劳尔奇阿Norcia的居民,引申成了猪肉贩子。(司汤达:写在意大利写本上。)
◎见九十九页注。
◎叙述人仅仅为了邪说,就忽然生起气来。(司汤达:写在意大利写本上。)
◎大部分大人不受圣教约束,可以结婚。(司汤达)曼泰莱塔:教士的披肩。
◎长兄、家长,封建和西班牙观念。(司汤达:写在意大利写本上。)贾科莫即雅克的原名,司汤达没有统一人物的名字。
◎这位堡主并不蔑视亲手报仇。(司汤达:写在意大利写本上。)佩特雷拉的全名应当是洛喀·狄·佩特雷拉,即“佩特雷拉城堡”。原属考劳纳一姓所有,参阅《卡司特卢的女修道院院长》。秦奇一姓属二等贵族。头等贵族为王公或教皇亲属受封爵者。
◎人对付上帝,就像对付一位霸主,必须照顾一下他的虚荣心。其实,他仅仅间接为不道德行为发怒罢了。(司汤达:写在意大利写本上。)
◎讼案证实这些细节。(司汤达)
◎应当烧掉被单子,或者至少藏到地板的夹层,那就好了。(司汤达:写在意大利写本上。)
◎“京城”指那不勒斯。向那不勒斯王国的京城告密的人是马尔齐奥·考洛纳,当地的封建主。
◎白阿特丽丝借口旅行,有时间逃往佛罗伦萨或者法兰西,契维塔-韦基亚的一条船就济事了。(司汤达:写在意大利写本上。)
◎理论和实行有多快!这是博尔贾(昨天我在包尔皆斯画廊看见他的画像,在米兰B.伯爵家里也见过)的世纪。(司汤达:写在意大利写本上。)博尔贾是西班牙一个封建世家,主要人物是亚历山大六世(1431-1503),一切似乎结束了,这年轻女孩子,那样美,那样勇敢,引起了人们对她的极大的兴趣,罗马谁都相信她不久就会恢复自由的。然而不幸的是,法庭捉住了在泰尔尼弄死奥林皮奥的强盗,这人解到罗马后,一五一十招认了。
◎一个坚强的灵魂的效果。(司汤达:写在意大利写本上。)
◎可见执行拷问,也要有某种可能性才行。(司汤达:写在意大利写本上。)
◎参阅当代法学家、著名的法里纳奇的论文《刑罚论》有些可怖的细节,即使读一遍,我们十九世纪的敏感仍然忍受不了,然而一个十六岁、被爱人所丢弃的年轻的罗马姑娘,却坚强地忍受下来。(司汤达)法里纳奇(1554-1618),最初是律师,后来担任教廷的最高检察官。一六二〇年,家人刊行他的遗著。
◎法里纳奇的著述有好几段讲到白阿特丽丝的口供;我觉得她的口供有一种动人的简朴。(司汤达)
◎很好。教皇假定罪名成立了。成问题的正是这一点。(司汤达:写在意大利写本上。)
◎关于这两件大逆不道的暗杀案件,参看《序》的注释。桑塔·克洛切是白阿特丽丝母亲的娘家,这引起教皇从严处理的决心。
◎为了这奇特事件,他后来做了红衣主教。