托尼的救赎(第17/54页)
她看上去比鲍比还要高大。穿着毛衣和休闲裤,脸带倦容。四十岁上下,也许是位教师。
“露西带我来的。”
“胡说!”
雷伊注意到了托尼。“这个人在这里干什么?”
屋子中间有一张桌子,一张轻便小床,还有几把旧椅子。厨房的凹室里装有火炉和水槽。屋后有纱门,通往卧室的门敞开着。雷伊坐在小床上,手上的手铐在悬挂的灯下闪烁着。
那两个警察离开了。托尼听到警车开走的声音。鲍比把屋里唯一的女性介绍给托尼认识。
“这是英格里德·希尔。”
“您好,英格里德。”雷伊主动打招呼。
英格里德好奇地盯着托尼,说:“您就是海斯廷斯先生,对您的遭遇我深表同情。”
“你也同情我吗?”雷伊问。
“闭嘴!”鲍比·安德斯吼道。“你应该事先跟我说。”他转向英格里德。
“我怎么知道?你到底在这儿干什么?”在陌生人面前争吵让她颇感尴尬。
“执行公务,”鲍比说,“看在上帝的份上,我不过想做一些警察工作。”
“在这儿?你什么时候开始在这儿办公了,鲍比?”
鲍比站在那儿,脸色发白,好像被什么内在的讯息惊吓住了。“上帝呀,我真是疯了。”说着,他把枪递给英格里德。“拿着枪。”
“什么?!不要把枪给我!”英格里德立马把枪还给鲍比,似乎抓在手里的是一团火。
鲍比又把枪拿给托尼。“拿着枪,”他说,“杀了他!我很快就回来。”托尼看了看枪,沉沉地坠在手里,好奇它该怎么用。鲍比走了出去。他们听到他甩上纱门的声音。雷伊在一旁窃笑。
“你会用那玩意儿吗?”
鲍比·安德斯在外面待了好一会儿,屋外越来越吵。“上帝呀。”雷伊说。
当鲍比·安德斯回来时,雷伊说:“你这样做是违法的。合法的程序是你应该带我去格兰德中心,而不是这个该死的鬼地方。”
鲍比从托尼手中接过枪,扣上扳机,对准雷伊:“这就是法律。”
“你会为此付出代价的!”
托尼听见英格里德·希尔咂了一下舌头。
“你说谎,”雷伊说,“你根本就没有什么新证据。如果弄到了新证据,为什么不把我带到格兰德中心去呢?”
“我更喜欢在这里解决,这儿更让人放松。”
“看上去你已经玩过这个把戏了。如果你认为这家伙可以干掉我,你应该已经知道这根本行不通。”
“鲍比。”英格里德轻声喊。
“好啦,你在这儿,我知道你在这儿,”他对她说,“你不会喜欢看到这些,但我不会为你改变我的计划。”托尼在鲍比的话中听到了吹牛的意味,就好像是在说,瞧瞧真正的警察的工作吧。