第一卷 三个女人 第九章 爱使一个聪明的男人采用计谋(第2/6页)
亲爱的迪格雷·维恩——在我从庞德大院往家去的时候,你赶上了我,向我提了这个问题,真令我大为吃惊,所以我恐怕当时没能让你完全弄明白我的意思。当然,要是当时我姑妈没来接我,我本来可以当即就把一切向你解释清楚,可我姑妈一来,就没机会了。打那以后,我一直惴惴不安,因为你明白,我一点不想伤害你,然而恐怕我眼下所做的会有悖于我当时的初衷。迪格雷,我不能嫁给你,也没法想象让你把我叫作心上人。真的,迪格雷,我不能。我这么说,希望你别太往心里去,也别感到十分痛苦。想到可能会造成这种后果时,我便感到十分伤心,因为我十分喜欢你,在我心里,除了我的堂兄克莱姆,就总是你了。我们不能结婚有许许多多原因,我没法在一封信里把它们一一列举出来。在你跟着我时,我绝对没想到你会讲出这样的话来,因为我根本就从没把你看做是我的情人。你千万别因为我在你讲话时笑起来而骂我;你以为我这么笑你,是把你看作一个傻瓜,那你是误解了。我之所以发笑,是因为我觉得那想法实在太怪了,我根本不是在笑你。从我个人来讲,不让你向我求婚的最大原因,是我在同你一起走路时,从没有一丝要成为你妻子的女人应有的满足感。跟你想的不一样,我心中并没有其他人,因为我并没有鼓励过任何人向我求爱,我生活中从来没有过这种人。还有一个原因是我姑妈。我知道,即使是我想接受你,她也是不会同意的。她非常喜欢你,但她想让我找一个地位稍高些的男人,而不是个小小的奶场主,她想让我同一个有职业的男人结婚。我希望你别因为我写得这么坦率而记恨我,不过,我感觉得到你或许会想再见到我,可最好我们还是别再见面了。我将始终把你看成是一个好人,并企盼你能富裕起来。我托简·奥查德家的小姑娘把这信带给你——迪格雷,我将始终是你忠实的朋友。
托马茜·约布赖特
致奶场主维恩先生
打从很久以前那个秋天的上午收到这封信以来,直到今天,红土贩子和托马茜这是第一次碰面。在这段时间里,他就操起了卖红土这个行当,这样就使他同她相隔的距离比原先更远了,不过他的处境一直挺不错。说真的,他的花费仅占其收入的四分之一,或许倒该称他是一个富人了。
求婚遭拒绝的人,自然就像失了巢的蜜蜂一样,只得四处游荡;他出于厌世而从事的这项职业,从许多方面来说倒是十分适合他。但由于摆脱不了旧情的牵连,他漫游的方向,总离不了埃顿荒原左近,尽管她始终吸引着他,可他从来没去打扰过她。虽然看不见托马茜,但由于跟她身处同一荒原,离她很近,对他来说,不啻是像拥有最钟爱的东西一样,令他十分快活。
这时,就发生了白天的这次意外邂逅,依然全身心爱着她的红土贩子能在这一关键时刻,向她提供这种意想不到的帮助,真令他极其激动,他发誓,要为了她不惜一切,而决不再像先前那样跟她隔得老远,袖手旁观。从已经发生的情况来看,要他不去怀疑怀尔德夫的居心是否诚实已是不可能的了。不过十分明显,她的希望仍然维系在他身上;维恩决定要摒弃自己的遗憾,以自己的方式来帮助她获得幸福。在所有的做法中,这种做法是最最令他痛苦,也是令他感到最难以实行的;不过,红土贩子爱的胸怀却是博大的。
他为监护托马茜的利益所采取的第一步行动,是在第二天晚上大约七点左右进行的,这一行动是根据从倒霉的小孩那儿了解到的情况而采取的。听说了尤斯塔西雅和怀尔德夫偷偷碰面的事,维恩马上便明白了,怀尔德夫对婚姻如此漫不经心的原因,多少总跟尤斯塔西雅有关系。不过他并没有想到,是尤斯塔西雅的外公带回家的消息,给这个聪明而孤独的美人儿造成了微妙的影响,这才促使她点起了给怀尔德夫的爱情信号。他本能地觉得,她是剥夺托马茜幸福的阴谋者,却并没有想到她原本就是托马茜幸福的一个障碍。