第一卷 三个女人 第五章 老实人的窘困(第7/7页)

没人应答。房间空寂无人,帮他干杂活的那个小伙子已经睡了。怀尔德夫踅回屋,戴上帽子,拿起那酒瓶,离开了家,他将门锁上,因为今晚客店里没旅客。一走上小径,迷雾冈上的那堆小篝火便映入了他的眼帘。

“我的小姐,你还等在那儿吗?”他喃喃说道。

不过,他当下并没朝那个方向走去;而是朝那小山的右边拐去,他在一条车辙路上深一脚浅一脚地朝一座小屋走去,跟荒原上所有住家一样,此时唯有从小屋卧室窗户里透出的一点微弱光线,才能让人看出小屋所在的位置,这便是扎扫帚的奥利·道顿的家,怀尔德夫走了进去。

楼下一片漆黑;不过他摸索着找到了一张桌子,他将那瓶酒放到了桌上,再过一分钟他便又出现在荒原上。他站直身子朝东北面那不熄的小篝火望去——那堆篝火高踞于他的头顶上方,不过没有雨冢那么高。

我们已经知道了,当一个女人在深思熟虑时会发生些什么[4];一件事只要有一个女人,而且是一个漂亮的女人参与,这类警句就不总是只限于女人的。怀尔德夫站住了,站了好一会儿,他深深地呼吸着,显得为难困惑,随后无奈地自语道,“算啦——老天在上,我想,我一定得去她那儿!”

他没有朝回家的方向走去,而是迅速地沿雨冢下的一条小道朝那亮光走去,无疑,那是一个信号。


[1] 即《圣经·旧约·诗篇》中第133首,由英国桂冠诗人内厄姆·泰特(1652—1715)所写,由英国牧师和诗人尼古拉斯·布雷迪(1659—1726)谱曲。

[2] 卡洛·法里内利(1705—1782),意大利著名男高音歌唱家,曾于1734年为英国王家演唱。

[3] 理查德·布里斯林·谢里丹(1751—1816),英国杰出的社会风情喜剧作家,重要的政治家和演说家。1780年当选为下院议员,曾在外交部、财政部和海军任要职,在议会中持独立见解,能言善辩,被认为是位雄辩的演说家。

[4] 此句出自英国作家、诗人约瑟夫·艾迪生(1672—1719)所创作的悲剧《卡图》中的“深思熟虑的女人便是心烦意乱的”句子。