第四章 我的大脑(第7/11页)

他:只是对书本,只是对书本。你的结论下得太早了。

她:你听听。三行联句,富于戏剧性的三行联句。第三十五页,他刚刚被任命为船长,因而有点欣喜若狂。“我飘下了楼梯。我飘出了庄严的办公楼大门。我继续飘向前方。”第四十七页,他依然陶醉在欣喜中。“我想着我那条素昧平生的船。这实在让人开心,实在让人烦恼,也实在让人费尽心思。”第三十五页,描写大海。“这个广袤的世界既不接受任何感动,也不保留任何记忆,对生命的价值更是不屑一顾。”这本书里这样的句式比比皆是,尤其是在结尾的地方。第一百三十一页。“可我要告诉你,吉尔斯船长,我的感觉。我觉得我老了。我一定真是老了。”第一百三十页。“他宛如一个精致而可怖的稻草人,竖立在死亡之船的船尾楼上,吓走了来吃腐尸的海鸟。”第一百二十九页。“生活对他来说是一种恩惠——虽然活得朝不保夕、无比艰辛——他常常如此告诫自己。”第一百二十五页。“伯恩斯先生绞着双手,突然喊了起来。”接着,一:“没有水手干活,先生,船怎么进港呢?”下一段,二:“我无言以对。”下一段,三:“呃——大约在四十个小时后,这问题居然解决了。”接下来也全都是这种句式。同样在第一百二十五页。“我永远也不会忘记那最后一夜,那个黑沉沉、刮着风、星光闪烁的夜晚。我掌着舵。”这一段后面还有许多句子,接下来是第二段。第二段的开头就是,“我掌着舵……”

他:(一切都仿佛是在调情,也包括引用康拉德)完整地念给我听。

她:“我掌着舵,太疲倦了以致不能发愁,太疲倦了以致不能进行连贯的思考。我的心头时而涌起一阵辛酸的喜悦,时而又骤然下沉,因为我想到在黑暗的甲板的另一头,船艏楼里正挤满被热病击倒的船员——他们中的有些人已到了奄奄一息的地步。都是我的错。可现在没工夫去琢磨这种事。没工夫去后悔。我必须掌着舵。”如果你想,我可以再多读点给你听。(放下书)我喜欢读给你听。比利不喜欢听我读书。

他:掌舵。我必须掌舵。你还看过康拉德别的小说吗?

她:我过去常常看。看了不少。

他:你最喜欢哪一本呢?

她:你看过他写的《青春》吗?写得棒极了。

他:《台风》(12)如何?

她:也很棒。

他:你在得克萨斯的时候,你和那些靠石油发财的百万富翁的女儿们穿着比基尼在乡村俱乐部里游泳的时候,也看书吗?

她:你怎么提起这档子事,你真有趣。

他:你是她们中唯一一个喜欢看书的人吗?

她:是的,你说对了。你知道,在我更年轻的时候,在我还是个小姑娘的时候,在某种程度上喜欢看书让我变得很可笑。有一次我被逮住了,我觉得那实在太尴尬了,就不再那么做了。我常常把书卷在《十七岁》(13)杂志里,那样就没人知道我在看什么书了。不过我克服了那种心理。被人逮到的尴尬要比看书本身来得有劲得多,所以我就不再那么做了。

他:你把什么样的书藏在《十七岁》里?

她:我是在十三岁时被人家逮到的,那时我把《查泰莱夫人的情人》(14)一书藏在《十七岁》里读。人家纷纷取笑我,可如果他们读过这本书,他们就会明白它要比《十七岁》这种杂志有趣得多。

他:你喜欢《查泰莱夫人的情人》吗?

她:我非常喜欢劳伦斯,但《查泰莱夫人的情人》不是我最喜欢的一本书。我不想让你失望,但在那个年龄段我实在是看不太懂。在我十五岁的时候,我看了《安娜·卡列尼娜》。后来,我还有幸把它重读了一遍。那时,我总是读那些我还理解不了的书。(笑)不过,那对我没有坏处。对了,这是个很好的问题,我在十四岁时看什么书呢?哈代。我看哈代的书。