第四章 我的大脑(第11/11页)
(7) 这两个词组都是“带着希望地”的意思,现在已没有标准和不标准之分。
(8) 引自英国著名浪漫派诗人济慈(1795—1821)的《分享夏娃的苹果》一诗。
(9) 原文是y'all,即标准英语里的you all,是南部方言的显著特征之一。
(10) 哈佛大学一新生宿舍。
(11) 美国最大的一家连锁书店。
(12) 《青春》和《台风》都是康拉德的短篇名作。
(13) 美国的一本时尚类杂志。
(14) 英国作家戴·赫·劳伦斯(1885—1930)的长篇小说,由于其直露的性描写而长期遭禁。
(15) 美国政府的一个教育组织,其性质类似于我国派遣教师志愿者去贫困地区帮助教育。
(16) 原文是underprivileged,意思是下层人士,为了上下文的连贯,所以这么翻译。
(17) 1961年在美国成立的一个旨在服务海外的志愿者组织。
(18) 相当于高中三年级。