第二章 心猿意马(第26/27页)
我的包还待在原地,在宾馆的梳妆台上半开着,我刚才匆匆地奔向西七十一街,随手就把它丢在那里了。电话上有灯光闪烁,表示我收到了一条信息。可我还是不知道是谁发过来的,因为我一回到房间里就在窗台前的那张小桌子前坐了下来,俯视着窗下的五十三街上的繁忙的车流。接着,我再次用宾馆里的纸笔匆匆记录下我和杰米之间那场实际并不存在的对话。我的记事本记录下我确实做过的事情和我计划要做的事情,以此来弥补我的健忘症;这场不存在的对话记录下来的是不存在的事情,这么做没有任何帮助,也丝毫不能缓和我的健忘,没有任何意义,然而,就像大选之夜,似乎我一进门就必须迫不及待地将它写下来,在她和我之间的这场虚幻的对话比实际的更为感人,这个假想的“她”在对话中表现出无比鲜明生动的性格,然而现实里的那个“她”却永远也不会是那样的。
可是,一个人的痛商(57)非得经过艺术的夸张,非得在虚无有时甚至疲软的生命里注入强烈的感情,否则就不够瘆人吗?对某些人来说,是的。对非常非常有限的一小部分人来说,只有艺术夸张,只有从虚无中创造出暧昧,才能使他们重建自信。在纸张上印刷出来的虚构与幻想,对他们这些人而言,却揭示出了生命的最大意义。
(1) Willkie(1892—1944),美国政治家,1940年的共和党总统候选人。
(2) Stevenson(1900—1965),1952年和1956年的美国民主党总统候选人。
(3) Eisenhower(1890—1969),美国将领,第三十四任美国总统(1953—1961)。
(4) Humphrey(1911—1978),1968年的美国民主党总统候选人。
(5) 这里指罗纳德·里根(1911—2004),第四十任美国总统(1981—1989)。
(6) Gore(1948— ),2000年的美国民主党总统候选人。
(7) 这里的国王当指小布什(1946— ),美国第四十三任总统(2001—2009)。
(8) 即人们通常说的小布什。
(9) Kerry(1943— ),2004年的美国民主党总统候选人。
(10) 莎士比亚的四大悲剧之一。
(11) 被麦克白暗害的苏格兰国王,参见《麦克白》。
(12) Henry Wadsworth Longfellow(1807—1882),美国著名诗人,代表作有《海华沙之歌》(1855),并翻译了但丁的《神曲》。
(13) 美国得克萨斯州西部城市。
(14) 美国新泽西州东北部的城市。
(15) 表示她的成绩在班级里名列前茅。
(16) 水牛城是休斯顿的别名。
(17) 休斯顿是得克萨斯州东南部的城市。
(18) 大型豪华住宅区,因其如麦当劳一般普遍而得名。
(19) 即我们通常说的奔驰车。
(20) 中学或大学毕业生每年一度返校的日子。
(21) 著名的自行车品牌。
(22) 俗称渐冻人症。
(23) 杰西是杰西卡的昵称。
(24) 即老布什(1924— ),美国第四十一任总统(1989—1993),出生于东北部的马萨诸塞。
(25) 在大街上跳舞指庆祝胜利。
(26) 原文意为蛇油,即所谓的万灵油,指号称包治百病但实际毫无用处的东西。
(27) Nader(1934— ),美国政治家、环保生活的倡导者,2000年代表绿党参加总统竞选,民主党人士认为由于他的参选分流了一部分选票,使得戈尔以微小的差距败给了小布什。
(28) 1970年5月4日,位于俄亥俄州肯特市的肯特州立大学的学生组织抗议活动,以反对政府出兵柬埔寨的计划,随即遭到俄亥俄州国防军的镇压,冲突中有四名学生被枪杀,九名学生受伤。史称“五四大屠杀”。
(29) 即美国南北战争。
(30) Caligula(12—41),古罗马著名的暴君,37—41年在位。