译后记(第6/6页)

Lire Patrick Modiano,阿尔芒·科兰出版社)。以上分析系参考上述著作和文章写成。翻译中的理解问题,均由拉巴雷尔夫妇解答,特别是他们查出了书中引用的两首诗的出处,并根据上世纪四五十年代的巴黎地图,查到了书中提到的一些旧街名。对他们的热情相助,在此表示衷心的感谢。

译者

二〇一五年一月于海上凉城

[1]文章题为《一条狗丢失,找回了两条:帕特里克·莫迪亚诺的〈狗样的春天〉和约瑟夫·罗西的〈克兰先生〉》,载牛津大学出版社出版的季刊《法国研究报道》,2005年1月,第4—7页。

[2]参见《摄影杂志》,第40期,1990年。

[3]历史上的确有抵抗纳粹的战士叫让·蒙瓦利埃-布洛涅(Jean Montvallier-Boulogne),而莫迪亚诺借叙述者之口说出的人名是让·蒙瓦利埃·布洛涅(Jean Monvallier Boulogne)。两者读音几乎没有区别,莫迪亚诺用这种似是而非的方式模煳了现实和虚构的界线。