卡萨诺瓦的转变(第12/12页)
“德语是:再会,幸福女神;我已身处安全之地!这句诗出自《欧里庇得斯》,确实很美,尽管不完全适合我的情况。”
“不适合?您太钻牛角尖了。”
“阁下,这诗不适合我,因为我不和您一起去艾因西德尔了。昨天我改变了我的主意。”
“可能吗?”
“看起来是可能的。我请求您不要为这生我的气,为了我们的全部友谊,请和我一起干了这杯香槟。”
“那么祝您健康!但愿您的决定永远不会使您后悔!世俗生活也有它的优点。”
“它确有优点。”
友好的修道院院长过了一会儿就告别了,他坐着自己那华丽的马车离去了。卡萨诺瓦则写信去巴黎,向他的银行家发出指示,要求晚上与旅店结账,并预订明天去索洛图恩的车。
(1906)
1 德国学者马丁·普法伊弗称,此公原型为意大利作家卡萨诺瓦(1725-1798)。卡萨诺瓦在欧洲是一个家喻户晓的传奇人物,其所著《回忆录》是研究十八世纪欧洲的重要著作。
2 一六四一年法国国王路易十三发行的金币名。
3 塔勒,18世纪还通用的德国银币。
4 《旧约》的诗篇(总称)。
5 奥莱利和佩斯塔罗齐均为苏黎世两个著名家族。
6 希腊神话中身材细长像男孩子似的美女。
7 瑞士州名及其首府名。
8 法国以前的一种低值钱币,合五生丁。
9 十四世纪到十九世纪在欧洲通用的货币名。