第十二章(第14/15页)

"I love thee that I call go into thee," he said.

“俺爱恁,因为俺能进入恁的身体。”他说。

"Do you like me?" She said, her heart beating.

“你喜欢我?”她问,心如小鹿乱撞。

"It heals it all up, that I can go into thee. I love thee that tha opened to me. I love thee that I came into thee like that." He bent down and kissed her soft flank, rubbed his cheek against it, then covered it up.

“俺能进入恁的身体,其他的都不重要。俺爱恁,因为恁对俺敞开怀抱。俺爱恁,因为俺能够进入恁的身体。”他俯下身,吻着她柔若无骨的腰肢,脸颊来回磨蹭着,然后扯过毯子为她盖上。

"And will you never leave me?" she said.

“你永远不会离开我吗?”她问。

"Dunna ask them things," he said.

“甭问这种事。”他说。

"But you do believe I love you?"

“可你相信我是爱你的么?”

"Tha loved me just now, wider than iver tha thout tha would. But who knows what'll 'appen, once tha starts thinkin'about it!” "No, don't say those things!— And you don't really think that I wanted to make use of you, do you?” "How?" "To have a child—?” "Now anybody can 'ave any childt I'th'world," he said, as he sat down fastening on his leggings.

“恁此刻当然爱俺,比以往任何时候都爱。但一旦恁开始琢磨,会得出怎样的结论,谁又会晓得。”“不,别说这种话!——你并没真的以为我想利用你,对吗?”“怎么利用?”“生孩子——”“如今这世道,谁想生孩子都可以生。”他边说,边坐下来系紧绑腿。

"Ah no!" she cried.

“噢,不!”她喊道。

"You don't mean it?” "Eh well!" he said, looking at her under his brows. "This wor t' best.” She lay still. He softly opened the door. The sky was dark blue, with crystalline, turquoise rim. He went out, to shut up the hens, speaking softly to his dog. And she lay and wondered at the wonder of life, and of being.

“你不是真的这样以为吧?”“哦,的确。”他说,皱起眉头看着她。“这没啥不妥。”她仍躺着没动。他缓缓敞开房门。天空呈现深蓝色,边际则是剔透的青绿色。他出门去,把母鸡关进笼里,低声跟猎犬咕哝几句。她依旧躺在原地,感叹着生命与存在的奇迹。

When he came back she was still lying there, glowing like a gipsy. He sat on the stool by her.

他回到屋里,她还躺在那里,热情洋溢,活脱像个吉普赛妇人。他在她身旁的凳子上坐下。

"Tha mun come one naight ter th'cottage, afore tha goos; sholl ter?” He asked, lifting his eyebrows as he looked at her, his hands dangling between his knees.

“恁走以前,哪晚来俺家过夜,咋样?”他问,扬起眉毛望着她,双手耷拉在膝间。

"Sholl ter?" she echoed, teasing.

“咋样?”她模仿着他的话,揶揄着。

He smiled. "Ay, sholl ter?" he repeated.

他笑了。“是呀,咋样啊?”他重复道。

"Ay!" she said, imitating the dialect sound.

“是呀!”她学着那土腔土调。

"Yi!" he said.

“咦!”他说。

"Yi!" she repeated.

“咦!”她重复道。

"An' slaip wi' me," he said. "It needs that. When sholt come?" "When sholl I?" she said.

“和俺睡一宿。”他说,“一定要来。啥时候来?”“我啥时候来?” 她说。

"Nay," he said, "tha canna do't. When sholt come then?” " 'Appen Sunday," she said.

“不对,”他说,“恁学得不像。啥时候来呢?”“兴许礼拜天。”她说。

" 'Appen a'Sunday! Ay!” He laughed at her quickly.