第十九章(第5/5页)

加布里埃尔忽然颤抖了一下。他摇晃身体,在那张丑陋的脸上,他的双眼显得还算漂亮。

“我说太多了,”他说,“再见。”

他突然匆匆离去。

我心想,他究竟在说莎士比亚还是他自己?我隐约觉得,他是在说他自己……


[1]出自《新约圣经·路加福音》第二章二十九节。

[2]《汉塞尔与格蕾泰尔》(Hansel and Gretel),又名《糖果屋》,是格林兄弟(Brothers Grimm)创作的童话故事,描写在森林迷路又饥饿的汉塞尔与格蕾泰尔兄妹被引入糖果屋的情节。英文gingerbread同时有“姜饼”和“华而不实”之意,作者一语双关。

[3]原文为Othello's occupation's gone,出自莎士比亚一六〇三年悲剧《奥赛罗》(Othello, the Moor of Venice)第三幕第三场。

[4]雅各(Iago)是《奥赛罗》中的角色,因对奥赛罗未提拔他为副官而怀恨在心,计诱奥赛罗杀了自己的妻子。

[5]出自雅各在《奥赛罗》中的最后一句话。

[6]出自丁尼生的长诗《亚瑟王之牧歌》(Idylls of the King)中的〈吉尼维尔〉(Guinevere)。

[7]华兹华斯(William Wordsworth,1770—1850),英国浪漫派代表诗人,其诗作以歌咏田园、自然为主,曾当选桂冠诗人。

[8]法斯塔夫爵士(Sir John Falstaff),莎士比亚剧本《亨利四世》、《亨利五世》和《温莎的风流妇人》中的角色,是一个机智却爱吹嘘且嗜酒成性的胖骑士。