第十章 梁举的诡谲计划(第5/5页)
我把资料摊在小木桌上,以最快速度浏览着狄薇的译文。她说的没错,通篇都是埃及人制做猫形木乃伊的事,没有一点能牵扯到现实世界里的情节,可以把它视为木乃伊的“制做教程”。
“十万美金买一份翻译教程?梁举到底在干什么?”我开始第二次翻阅资料,速度放慢了许多。古人告诫过我们,书读百遍,其意自现。所以,我习惯性地对于同一份资料反复阅读。
译文中有一个古怪的词汇,叫做“死亡契约”,旁边用红笔重重地标注了一个问号。
“这个词,原文上写的是‘与死神签立契约,然后从它手里接过种子’,我只是笼统地这么翻译过来,却不明白‘种子’是什么?难道有人肯用自己的生命去换什么种子?”狄薇茫然不解。
她虽然是半个“中国通”,但对某些词汇的特殊含义却不是很了解,至少“种子”一词,在中国人嘴里还有另外一层“传宗接代”的含义。
以上的话,连起来就是——“所有的猫,与死神签约,然后接过种子,心甘情愿地向死神叩拜,并且将灵魂奉献出来,任由死神在上面写满诅咒、愤怒、怨恨,然后进入地火的熔炉,死亡并且重生。”
(第一部完,请看第二部《十命妖女》)
第二部 十命妖女