第十二卷(第3/6页)
我可以聆听,但你们必须将我紧紧地绑在桅杆上。
如果我抵不住诱惑,请你们松绑,你们千万不要听我的吩咐,而是把我绑得更紧。
“当我把详情转述给同伴之后,
我们坚固的海船借着海风的推送,很快就到达了塞壬女妖们的领地。
刹那间,海风不见了,海面上一片可怕的寂静,一定是某个天神平息了汹涌的浪滔。
同伴们站起来,将风帆收下,放进船舱,然后各坐在自己的位置上,合力摇浆,海船缓缓地驶过海面。
此时,我取出一大块蜡,用铜剑切成小块,然后用大手掌用力揉搓,由于大阳光的照射和我手掌摩擦,蜡块很快变软可塑。
我在每个同伴的耳朵中都密封上蜡,而他们则把我拉到桅杆下,用绳索紧紧地把我绑住。
然后,又各自回归桨位,用力摇桨。
当海船距离海岛喊声可及时,
那些塞壬女妖们发现了我们,
她们就向我们唱起了优美的歌:
‘足智多谋的阿开奥斯英雄奥德修斯啊!
停下来,聆听我们美妙的歌声吧。
你要知道,每一个从这里过去的海船上的人们,总要停下来,静心欣赏,等心满意足之后,再离开,带走了许多的奇闻异事。
我们对所有发生在大地上的事情都知根知底,包括在遥远的特洛亚发生的那场在天神控制下的特洛亚人和阿尔戈斯人的恶战。’“说罢,她们就送出了优美诱人的歌声,引起了我聆听的欲望,我向同伴们耸眉,希望他们前来为我松绑,但他们只顾用力划桨。
后来佩里墨得斯和欧律洛科斯站了起来,给我绑上更多的绳索。
我们的海船渐渐驶过了女妖们的领土,渐渐地,那美妙的歌听不到了,我那些忠诚的伙伴便取出他们耳中的蜂蜡,又起身为我松绑,放松了我的手脚。
“经过了海岛,我们继续前行,
忽然耳边传来轰响的浪击声,
还看到远处有一团可怕的浓黑的云雾。
见此情景,同伴们心惊胆寒,
吓得松开了双手,长桨被浪花吞没。
海船停止不动,因为我们手中没有长桨。
于是,我穿行船中鼓励着每一位同伴道:‘亲爱的朋友们!不必害怕,我们又不是没经过大灾大难,再大的灾难也比不上在库克洛普斯那里。
他把你们堵在洞穴里,横加迫害。
但是最后我们凭借勇气、力量和智慧逃生。
我相信,这次历险也会成为我们的回忆。
来,大家稳稳地坐在自己的位置上,合力划动木桨,千万不可松懈。
或许至高无上的宙斯心生怜悯,让我们活命。
舵手,你要注意听我吩咐,
因为我们海船的航向由你掌握。
你避开那团浓黑的云雾和惊天巨浪。
而是靠近这边的崖壁,一定要小心谨慎。
否则我们就会落入死亡的深渊。’“听罢,我的同伴们谨遵不违。
我没有提起巨怪斯库拉的凶残,
担心同伴们听后只顾逃命,
而停止划桨。女神基尔克
曾警告我不能全副武装,
我早就把她的话抛诸脑后,
将闪亮的铠甲穿在身上,
双手紧紧握住两柄长枪,站在船头甲板上,这样就可以看到给我同伴将带来不幸的六头巨怪斯库拉,可是,我费尽心力仔细搜索高耸光滑的崖壁,都没有发现斯库拉的影子。
“我们的船驶进了两片崖壁之间,恐怖之极,一侧是伺机吞人的斯库拉,一侧是可怕的卡吕布狄斯,能够吸吞浩瀚的大海。
当它把海水吐出来时,海水不停地翻滚,就象架在烈焰之上的一大涌沸水,上下翻滚,水花四溅,发出巨大的响声。
当它吞吸海水时,更让人触目惊心,咸涩的海水汹涌倒流,一会儿就露出了乌黑的海底,高耸的崖壁擅抖着,好象要倒塌。