利娅(第2/2页)
塔塔·波安达上前帮阿纳托尔,我松了一口气。但随后,塔塔·波安达猛地把瞪羚拽走了,还不断地大喊大叫。我听明白了,他是说阿纳托尔的瞪羚是他的。玛玛·波安达一号尖叫着跑上前,扇了阿纳托尔一耳光。他松开手,往后踉跄退去。我奔过去想扶住他,但又被独臂老头塔塔·基利从背后撞开了。他也因此而没法很快地绕过我,跑上前去宣称那应该属于他。他身后跟着两个玛玛·基利,她们这是铁定心思要看护好他的权利,把瞪羚抬走。塔塔·恩杜又开口了,但他的话音被涌上前来的邻人们淹没。那些人迎着他分开,又在他身后合拢。
于是,狩猎之后分配食物这种再正常不过的喜事,却变成了一场恶语相向的战争,人们暴跳如雷,还饿着肚子。本来应该足够分到每个家庭,并绰绰有余。但当我们围着圈去领取自己的那一份天赐时,好多我们在山上追踪到的强壮伟岸的野兽那健硕的肚腹却缩成了干巴巴的筋肉,只是一堆因干旱而饿得饥肠辘辘的疲软骨架。我们眼睁睁地看着丰盈盛宴在面前消失。原本十分丰厚,如今却突然发现根本不够。甚至小孩子也和自己的朋友打在一起,互相偷抢对方篮子里的毛虫。儿子冲着父亲大喊。女人说要投票选举,以反对自己的丈夫。老人的声音细若游丝,因为他们习惯了被倾听,在这场骚动中彻底失语。塔塔·库伏顿度看上去脏兮兮的,怒气冲冲。他的白袍子全被灰烬染黑了。他举起双手,再次宣讲起那个预言,说动物和整个大自然都在群起反对我们。
我们不愿去理会他那些奇谈怪论,但还是全都听见了。抽身退至自己内心的某个角落,我们知道他说得没错。手中的死兽似乎因我们大开杀戒而诅咒我们、嘲弄我们。最后,我们拖着肉,慢吞吞地回了家,感觉自己才是那个被追逐的猎物。这种全民共庆、分享充足食物的仪式定然极为古老,就这样毁在了我们手上。
①原文为法语。