巧克力时代 2 因为这是我的血脉 20 新的开始(第9/9页)
[1] 斯蒂芬·克莱恩(Stephen Crane, 1871—1900),美国现实主义文学家,其代表作《红色英勇勋章》(The Red Badge of Courage)奠定了他在美国文坛上不可动摇的地位。——译注(本书中注释如无特别说明,均为译注)
[2] 中国指套,又被称为手指扣,是一个管状弹性小玩具。游戏方法是左右手各伸出一个手指插进管子里,在不破坏管子的前提下把手指拔出来。通常结果是越想使劲拔出来,它会把手指扣得越紧。
[3] 中间儿综合症(Middle-child syndrome),心理学名词,指家庭里排行老二或排在中间的孩子容易被忽略或被排斥。
[4] 斯嘉丽的英文名Scarlet又有“猩红色”的意思。
[5] Waking dream,医学名词,是指清醒时做的梦。
[6] 维多利亚时代盛行女性束腰,有些女性因过度减肥瘦身而经常容易晕倒。
[7] 安雅已去世的奶奶也叫娜娜(Nana),第一部中提到过。
[8] GED考试,全称是General Educational Development,即美国高中同等学力证书考试。
[9] 一种以色列近身格斗术。
[10] 这是一句谚语:People who live in glass houses shouldn’t throw stones. 温想说的是住在玻璃房里的人就不要扔石头了,意在反讽安妮自己也穿得另类。