第13节(第3/5页)

次机会可以失去我的童贞,可我始终没失去。总是有什么事情发生。比方说,你要是在女朋

友的家里,她的父母总会突然回家――或者你害怕他们会突然回家。或者你要是在别人汽车

里的后座上,那么前座上总有什么人――或是说有什么姑娘――老想知道整个混帐汽车里在

干些什么。我是说前座上总有个始娘老回过头来看看后面在他妈的干些什么。不管怎样,反

正总有什么事发生。有一两次,我只差一点儿就上手了。特别是有一次,我记得。可后来出

了什么事――我都记不得到底出什么事了。问题是,每当你要跟一个姑娘行事的时候――我

是说不是个做妓女什么的姑娘――十有九次她总不住地叫你住手。我的问题是,每次我都住

手了。大多数男人都不这样。我却由不得自己。你总拿不准她们是真正要你住手呢,还是她

们害怕得要命,还是她们故意要你住手,万一你真的干了那事,那么过错就都在你身上,她

们可以脱掉干系。不管怎样,每次我都住手了。问题是,我心里真有点儿替她们难受。我是

说大多数姑娘都那么傻。你只要跟她们搂搂抱抱一会儿,就可以真正看出她们全都失去了头

脑。一个姑娘只要真正热情上来,就不再有头脑。

我不知道。她们要我住手,我就住手了。我送她们回家以后,总后悔自己不该住手,可

到时候又总是老毛病发作。

嗯,我在穿另一件干净衬衫的时候,心里暗忖,这倒是我最好的一个机会。我揣摩她既

是个妓女,我可以从她那儿取得一些经验,在我结婚后也许用得着。有时候我可真担心这玩

艺儿。在胡敦中学的时候,我有一次看到一本书,里面讲一个非常世故、非常和蔼可亲、非

常好色的家伙。他的名字叫勃朗夏德先生,我还记得。这是一本坏书,可勃朗夏德这个人物

倒是写得不错。他在欧洲里维耶拉河上有一座大城堡,空闲时他总是拿根棍子把一些女人打

跑。他是个真正的浪子,可很使女人着迷。

他在书的某一章里说女人的身体很象个小提琴,需要一个大音乐家才能演奏出好音乐。

这是本粗俗不堪的书――我知道这一点――可我怎么也忘不掉那个小提琴的比喻。我之所以

想取得些经验,以备结婚后应用,说来也是如此。考尔菲德和他的魔提琴,嘿。这有点粗

俗,我知道,可也不算太粗俗。

我不在乎自己在这玩艺儿上成为老手。如果你真要我说老实话,我可以告诉你说当我跟

一个女人一起胡搞的时候,有多半时间我都他妈的找不到我所寻找的东西,要是你懂得我意

思的话。就拿刚才我说的那个差点儿跟我发生关系的姑娘来说吧。我差不多花了一个小时才

把她的奶罩脱掉。到了我真正把它脱掉的时候,她都准备往我的脸上吐唾沫了。

嗯,我不住地在房间里踱来踱去,等那妓女来。我真希望她长得漂亮。不过我对这个也

不十分在乎。我很愿意这事能快点儿过去。最后,有人敲门了,我去开门的时候,在手提箱

上绊了一交,差点儿摔坏了我的膝盖。我总是选择这种紧要时刻绊倒在手提箱之类的东西

上。

我开了门,看见那妓女正站在门外。她穿了件驼毛绒大衣,没戴帽子。她有一头金发,

不过你看得出是染过的。可她倒不是个老太婆。“您好,”我说。温柔得要命,嘿。

“你就是毛里斯说的那位?”她问我,看样子并不太他妈的客气。

“毛里斯是不是那个开电梯的?”

“是的,”她说。

“晤,是我。请进来,好不好?”我说。说着说着我变得越来越凉了。一点不假。