在有古城的町(1)(第11/11页)

定睛一看,一只白猫从隔壁房子的檐下踱过。

信子的浴衣还挂在雨中的晾衣杆上,是她常穿的窄袖浴衣,也是峻最眼熟的一件。因此当他看着这件浴衣时,仿佛看到了信子的身姿。

阵雨渐渐远去,远处正淅淅沥沥下着雨。

“唧,唧。”

“唧,唧。”

蟋蟀们的叫声中混杂着一种仿佛质地密实的玉与硬度很高的金属碰撞的声响一般的虫声。

他的额头还在发烧,他在等待下一阵越过古城而来的急雨。


(1) 町是日本的行政区划之一,介于市与村之间。

(2) 尖头蚱蜢和捣米在日语中是一个词。据说抓住蚱蜢的两只后腿,它的身体就会像捣米一样上下运动。

(3) 朝鲜阁的发音是tyosenkaku,松仙阁的发音是shosenkaku,听起来非常相似。

(4) 这句话原文是“ちがいますともわらびます”,与“蕨菜不是蕨菜是什么菜”的日语发音“わらびとはちがいます”非常相似。

(5) 三重县的郡名,即如今的纪北町。

(6) 旧时的婴儿车不能折叠,单是一个推车上面放着摇篮。