14(第7/8页)
“马特维认识一个老人。他是我父亲的一位朋友,”卡佳说着,“他有一个加工厂。当他饿得一点力气都没有的时候,会把自己捆在那堆机器上,这样他就不会倒下来。马特维和我父亲找着他时,他就是这样子死的——捆在机器上死的。冻死的。马特维也希望你知道那个人在他的大衣上戴了一个发亮的徽章。”说到此处,马特维骄傲地指着他大衣上的一个点——“这样,晚上他们到涅瓦河去打水的时候,就不会和他的朋友相撞了。好了,我们讲列宁格勒就到此为止。”她语气坚定地说,“你已经足够慷慨的了,巴雷,像平常一样慷慨。但我希望你能够诚恳一些。”
“我这辈子还没有这么诚恳过呢!”
就在巴雷为马特维的健康干杯的时候,沙发旁的电话铃响了。卡佳跳了起来,但塞吉先她而至。他把听筒放到耳边,很快又挂回架上,摇了摇头。
“这么多接错线的电话。”卡佳说着,把预备吃猪肝糕用的圆盘子发给大家。
那里有她惟一的房间,房间只有她的一张床。
孩子们都上了他们的床,巴雷可以听到他们熟睡中的呼吸声。起居室里,马特维躺在他的行军床上。梦里的他,早已经回到列宁格勒去了。卡佳坐得笔直,巴雷就坐在她身旁,手握着她的手,眼睛看着玻璃上映着的她的脸。
“我也爱马特维!”他说。
她点了点头,发出了会心的一笑。他的手指关节顶着她的脸颊,这才发现她在哭泣。
“只是,爱他的方式和爱你的方式不同,”他解释道,“我爱小孩、狗、猫和音乐家。整个方舟都是我的责任。但我爱你爱得这么深,甚至到了说出来都觉得可耻的地步。如果我们能找到一种方法让我不再开口,我会很感激的。我看着你,我对自己的声音厌恶到了极点。你要不要我写给你看?”
说着,他就用双手把她的脸转了过来对着他,并且吻她。然后,他引领她坐到床头,把她的头放在枕头上,又吻了她。他先吻了她的唇,再吻了她带着泪水紧闭着的睫毛。她的双臂环绕在他的背后,把他拉向她,靠紧在她身上。但她又突然把他推开,跳了起来,去看了看沉睡中的双胞胎。放心了之后,回来,把卧房门上了栓。
“如果孩子们醒来,你必须要穿起衣服,我们也都要非常的正经才行。”她警告他,又吻了他。
“我能不能告诉他们我爱你?”
“如果你这么做,我是不会替你翻译的。”
“我问你行不行?”
“如果你非常小声地说。”
“你翻不翻?”
她不再哭了,但也不再笑了。她那又黑又有条理的眼睛探索着他,就像他自己的一样。她拥抱着他,毫无保留地拥抱他,不需作任何的承诺。
我从来没见过奈德心情这么恶劣。他已经变成主宰自己行动的约拿21。他越忍,就使他自己的预感越难忍受。在状况室里,他坐在自己的桌子前面,就像是在主持军法审判一样。而薛里顿则懒洋洋地靠在他旁边,好似一只通人性的泰迪熊。当我自作主张陪他走到康诺特——偶尔我也带汉娜去过——好打发等待的时间,请他到烤肉屋吃顿晚餐,我仍然摸不清在他坚忍的面具背后,有着什么样的心结。
我为什么这么做,老实说,是因为他的悲观正严重地影响到我的心情。我好像是坐在一个跷跷板中间。克莱福和薛里顿在一端,奈德则是另一端的重物。并且,由于我不是一个作决策的要角,因此在看到一个人如此残酷地陷于自我放逐之中,就越发感到难过。
“你见到鬼了!奈德。”我的口气里不带一丁点薛里顿的自信和武断,“你想得太多了,多过任何人可能想到的。好,就算如今这已经不再是你的案子了,但这并不代表这就是沉船一艘,无可救药了啊!而你的功劳就在于能知所进退。”