致贺拉斯书[1](第15/15页)

[8] 奥维德的全名。

[9] 指苏联,莫斯科有“第三罗马”之称。

[10] 布罗茨基1964—1965年被流放至苏联极北地区的阿尔汉格尔斯克州科诺沙区诺连斯卡亚村。

[11] 奥维德被流放至黑海边的Tomis(在今天罗马尼亚的港市康斯坦萨),他曾在诗句中描述多瑙河与黑海冰封的景象。

[12] 詹姆斯·梅森(1909—1984),出生于英国的好莱坞演员。

[13] 保罗·纽曼(1925—2008),美国电影演员。

[14] 盖乌斯·梅塞纳斯(公元前70?—公元前8),罗马皇帝奥古斯都的近臣,诗人和艺术家的保护人,贺拉斯等曾受其保护和资助,其姓氏在西方已成为艺术赞助人的代名词。

[15] 安东尼·珀金斯(1932—1992),美国演员,多扮演多愁善感的浪漫人物。

[16] 约翰·克莱尔(1793—1864),英国诗人,此句引自他的《我是》一诗。

[17] 英格丽·特林(1926—2004),瑞典演员。

[18] 由公元前3世纪古希腊诗人阿斯克莱皮亚德斯首创的诗体,由1个扬扬格、2—3个扬抑抑格和1个抑扬格组成。

[19] 因古希腊女诗人萨福而得名的一种诗体,由4行五音步诗句组成。

[20] 古希腊诗人阿尔凯奥斯首创的诗体,由4行组成,前两行各11个音节,第3行9个音节,第4行10个音节。

[21] 鲁佛斯是古希腊名医,瓦鲁斯是贺拉斯和维吉尔两人的朋友,莉迪娅斯和格里塞莉娅斯是贺拉斯颂诗的歌颂对象。

[22] 洛加奥耶迪克诗体,诗行由扬抑抑格和扬抑格或抑抑扬格和抑扬格混合而成。

[23] 引自奥登的《罗马的陷落》一诗。

[24] 过去,出海的水手们在遭遇大浪的时候会往海面上倒油,因为海面上的油膜可以减弱海浪的强度。这个谚语后来便演化出了“平息事态”的寓意。

[25] 奥古斯都(即屋大维)成为事实上的罗马统治者后自称“第一公民”,并且保持了名义上的共和国政体。

[26] 指弗洛伊德。

[27] 森林仙女厄科爱上河神之子那喀索斯,被拒绝后抑郁而死,那喀索斯因此受到惩罚,终日爱恋自己映在水中的影子而无法自拔。奥维德将这则神话写进他的长诗《变形记》。