第四卷 上刑罚的地窖(第20/20页)
[14] 拉丁文,鲁多维古斯·胡迪尼的《论诺曼底人》。
[15] 拉丁文,《杖剑家臣篇》。
[16] 古法文,非军职的机关人员。
[17] 理查·约克、爱德华四世和亨利都是被他捧上王位的,故有此绰号。
[18] 斯梯尔(1672—1729),英国戏剧作家,新闻记者。
[19] 霍布斯(1588—1679),英国哲学家。
[20] 吉本(1737—1794),英国历史学家。
[21] 查理·丘吉尔(1731—1764),英国讽刺诗人。
[22] 休谟(1711—1776),英国哲学家,历史学家。
[23] 普利斯特莱(1733—1804),英国科学家。
[24] 英国政治家,政论家。
[25] 英文,误会。
[26] 英文,狗和孩子。
[27] 9世纪的撒克逊国王。
[28] “热艾纳”的意思是地狱。
[29] 拉丁文,在通魔术的人身上有一个疯狂的地狱。谁跟一个普通的魔鬼在一起,自己也要变成附魔者。——原注
[30] 拉丁文,守塔官。
[31] 拉丁文,显贵的。
[32] 拉丁文,明察秋毫的。
[33] 拉丁文,真正的起诉书。
[34] 拉丁文,我们不了解。
[35] 拉丁文,看守人应该悄悄地从门里进来。
[36] 指1867年5月,“芬尼社”巴尔克的案子。——原注“芬尼社”是爱尔兰人的一个争取民族独立的反英组织。
[37] 拉丁文,腰布。
[38] 拉丁文,基督的腰布。
[39] 基督的腰布。
[40] 拉丁文,骚扰母鹿生小鹿的树林。
[41] 拉丁文,挥霍者,浪费者,败家子,色情狂,诱奸者,酒鬼,放荡鬼,伪君子,耗光父业者,盗用公款者,乱花钱的人,贪馋鬼。
[42] 拉丁文,撒谎者和弑亲者。
[43] 阿尔高国王,在特洛伊战争中误伤维纳斯女神。法律在法文里是阴性,故有仙女之说。
[44] 拉丁文,英国宪章。
[45] 拉丁文,铁链子,监狱,脚镣手铐及其他自由。
[46] 拉丁文,尚可增加。
[47] 拉丁文,法律上规定的刑具。
[48] 拉丁文,这是上乘的斋戒。
[49] 拉丁文,同时还应该减少食物。
[50] 拉丁文,死亡这个事实,是尊敬贤明法律的表现。
[51] 拉丁文,从喉咙里,胡子里,胳肢窝里,从嘴巴到腰间。
[52] 拉丁文,坦白自己罪行者有享受“麦尔代丰”之权。
[53] 拉丁文,临死前的幽会。
[54] 拉丁文,第4天进行对质。
[55] 拉丁文,到了“冷冰冰的死亡审判”的日子,只要说一声“是”或者“不是”,别人就相信了。
[56] 拉丁文,正直的人,请你诊断一下。