明月当空(第3/4页)

我说犯混这个词时,她开始朝我尖叫。她说我才犯混呢。我犯混得厉害,我混到甚至不知道自己在犯混。她说的一些话,我不想在这里重复。后来,她拿起了那只咖啡杯朝我砸过来。接着,她又摇摇晃晃地朝我逼过来;她在吼叫,撕心裂肺地呜咽起来。她伸开双臂,我觉得样子十分吓人。我不知所措,全身打颤。我往后退,抓住楼梯扶手,躲着扔过来的其他东西——鞋、碟子之类。到了前门,我夺路而逃。

也许我应该伸出自己的双臂;我应该拥抱她;我应该掉眼泪。然后,我应该和她一起坐下来,告诉她我现在告诉你的这个故事。但我没有那样做。我失去了机会,后悔莫及。

仅仅过了三个星期,艾梅就从楼梯上摔了下来。当然,我悼念她。她是我的女儿。不过,我得承认,我悼念的是那个更年轻的她。我悼念她原本可以成为的那个艾梅;我悼念她失去的各种机会。更为重要的是,我悼念我自己的失败。

艾梅死后,威妮弗蕾德把魔爪伸向了萨布里娜。她这样做十之八九是合法的,而且是她先到现场。她一阵风似地把萨布里娜接到她在罗斯代尔的俗丽的小别墅去,还没容你来得及眨眼,她已宣布自己是法定的监护人。我也想过和她斗一斗,但这将是又一次的艾梅之战——一场注定我会输的战斗。

威妮弗蕾德接管萨布里娜时,我还不到六十岁;我还能开车。隔一阵子我就前往多伦多,像老的侦探小说里的私家侦探一样尾随萨布里娜。我在她就读的小学外徘徊——她新转的私立小学——只为了瞧她一眼,并聊以自慰:不管怎么说,她一切还好。

比如说,在威妮弗蕾德抢走萨布里娜几个月后的一天上午,她带萨布里娜到伊顿商店买晚会鞋,我就在商店里面。毫无疑问,她不征求萨布里娜的意见就给她买衣服——这是她的一贯作风——但买鞋子必须要试穿。出于某种原因,威妮弗蕾德没把这件琐事交给下人去办。

圣诞节快到了——商店里的柱子上缠绕着假冬青,门口上方悬挂着用金色松果和红色缎带编成的花环,好像带刺的光晕。威妮弗蕾德被堵在唱圣歌的人群中,十分恼火。我则在隔壁的一条过道上。我身上穿的不是平时的那套衣服——我穿着一件旧粗花呢的外套,头巾拉到了前额上——尽管她朝我这边看,却没看见我。很可能她看到了一个女清洁工,或者一个觅购便宜货的移民。

她像往常一样打扮得十分讲究。尽管如此,她还是相当难看。对了,她一定快近七十了。过了一定的年龄,她这种化妆风格让她看上去活像木乃伊一般。她不应该老用橘红色的口红;对她这种年纪来说太耀眼了。

我能看见她眉毛之间那一道道恼怒的粉沟,以及她那擦过胭脂的下巴上抽紧的肌肉。她正拽着萨布里娜的一只胳膊,试图从身穿臃肿冬装的购物人群中挤过去。她一定讨厌这种热情洋溢、随兴所至的歌唱。

然而,萨布里娜却想听音乐。她拖在后面,像小孩子们惯用的伎俩一样,赖在那里不动——看不出来的反抗。她的一只胳膊直直地举着,仿佛她是一个正在回答问题的好女生,但她又像一个小鬼似地绷着脸。威妮弗蕾德的所作所为一定伤害了她。她采取相应立场,发布宣言,坚持不懈。

歌曲是《好国王文西斯劳斯》。萨布里娜知道歌词,因为我可以看见她的小嘴在翕动。“那晚明月当空,虽然霜冻严寒,”她唱道,“过来一个穷汉,正在捡过冬的木炭。”

这是一首关于饥饿的歌。我看得出萨布里娜理解它的意思——她一定还记得饥饿的感觉。威妮弗蕾德扯了一下她的胳膊,紧张地四处张望。她没有看见我,却感觉到我在场,如同防护严密的田地里的一条母牛感觉到一只恶狼出现一般。即便这样,母牛不像野生动物,它们习惯于被保护起来。威妮弗蕾德容易受惊,但她并没有被吓着。如果她偶尔想到我的话,她一定认为我在某个遥远的地方——我被她打发去的那遥远的黑暗之中。