第一部分(第56/77页)

我必须向你坦白,我在对自己感到羞愧屈辱的时候,心中的一个疑惑,那就是我觉得你比我更加懂得爱。是的,我的朱丽,是你在造就我的生命和我这个人;我用我心中的全部智慧在崇敬你。但是,你的心灵更加的多情,爱情深深地扎根在你的心中,我看见了你的爱,感受到了你的爱;是爱在赋予你风采,使得你的言谈举止楚楚动人,使得你的秀眸温柔迷人,使得你的声音娓娓动听。是爱在你一出现时就传染给了别人,而被感染的人则是在不知不觉之中品尝到了这份爱。可我怎么就没有这种充盈心田的感人的力量呢!我想的是享乐,而你想的却是爱。我有的是狂热,而你则是情意缠绵,我的狂热远不及你的情意缠绵,你心中充满的情感是唯一高尚的幸福。我只是昨天才享受到这如此纯洁的欢乐。你给我留下了你身上那种不可思议的美,而且我觉得你用你那温馨的气息向我启迪了一个新的灵魂。我求求你,赶快完成你的杰作。把我心中所残留的一切全都拿走,把你的灵魂全都给我换上。不,美若天仙的人儿,天使般的心灵,只有像你那样的情感才能造就你的魅力。只有你才有资格启迪一种完美的爱情,只有你才能感受到这种爱情。啊!把你的心给我吧,我的朱丽,好让我如你应该得到的那样去爱你。

书信五十六 克莱尔致朱丽

亲爱的表妹,我有件事要告诉你,这事对你很要紧。昨天晚上,你的朋友同爱德华绅士争吵得很凶,这事可能会变得很严重。当时,德·奥尔伯先生在场,他担心这事会闹大,所以今天上午便跑来告诉了我。

他俩在绅士家吃晚饭,然后,听了一两个小时的音乐,他们便开始边聊边喝起潘趣酒来。你的朋友只喝了一杯,还掺了水,而其他两人却喝了不少。尽管德·奥尔伯先生声称自己没醉,但我并不这么认为,我得另找个时间跟他谈谈。他们自然而然地就谈起了你,你很清楚,绅士就喜欢谈论你。你的朋友听他谈得挺动情,心里老大的不乐意,说话就不很客气了,而爱德华也因多喝了点潘趣酒,情绪挺激动,对你朋友的这种态度颇为不满,便抱怨起你来,大言不惭地说你对人冷冰冰的,但又说你好像也并不是对所有的人都这样,说什么对你的这种态度没有吭声的某人就没有像他那样受到冷遇。你是知道的,你朋友的脾气很急躁,一听这话,就沉不住气了,说的话就很不中听了,对方也不示弱,便把话挑明了,二人立即跳起来,拔剑在手。喝得半醉不醉的波姆斯顿跑动时扭了脚,只好坐了下来。他的腿立即肿了起来。德·奥尔伯先生一再劝解都无济于事的争吵,因此也就平息了。但是,德·奥尔伯眼睛一直盯着他俩,只见你的朋友出去时,凑近爱德华绅士的耳边低声说道:“等您能出门时,立即派人通知我,或者我自己前来打听您的情况。”爱德华语含嘲讽地微笑着回答他说:“无须劳您大驾,您很快就会知道的。”您的朋友也毫不客气地回敬道:“咱们走着瞧。”说完,他就出去了。德·奥尔伯先生给你写了一封信,让我转交给你,他在信里把事情的前后经过都说得很详细。你得想想办法,妥善处理,把这件麻烦事解决掉,或者你就告诉我怎么做,让我出面帮忙解决也行。送信的人听候你的吩咐,你怎么吩咐,他就会怎么做的,此人绝对可靠,会严守秘密的。

我亲爱的表妹,你还蒙在鼓里,鉴于我俩的姐妹情谊,我不得不把这事告诉你。在我们生活的这么个小城里,你俩之间的你恩我爱是瞒不了多久的。你俩开始交往都已经两年了,但尚未引起流言蜚语,这真是个幸运的奇迹。但是,如果你仍掉以轻心的话,你就不会再这么幸运了。而且,要不是你这么让人疼爱的话,你早就看到流言满天飞了。话虽如此,但是,你以为光凭这一点就可以侥幸避祸,那就大错特错了,你肯定会招人忌恨的。凡事都有个了结的时候,但我很担心,你的秘密一旦被揭穿,那可是对你的爱情大为不利的。很明显,爱德华绅士的种种怀疑,可能是他听见了对你不利的一些闲话所引起的。好好地想一想吧,我亲爱的表妹。前不久,更夫说他看见你的朋友清晨五点钟从你家里走出来。幸好,你的朋友先听到了这个话,便立即跑到更夫家去,想方设法地让他不要说出去。但是,不让人家说,这不是更加助长了私底下的传言吗?而且,你母亲的怀疑也在日见加重。你心里很清楚,她多次提醒过你。而她在跟我谈起这事时态度可是很严厉的。她要不是担心你父亲大发雷霆的话,她肯定早就告诉你父亲了。不过,她也不敢去告诉他,因为这事与你有关,由她去告诉他,那他肯定会说主要的错在她。