第一部分(第42/77页)
我没有忘记,您曾建议我母亲替我找一个能挑起家庭重担的男人。令尊大人从军中带回来的克洛德·阿奈特就是一个正直而规规矩矩的小伙子,他有一手好手艺,对我也好。您已经周济我们很多很多了,我不敢再麻烦您了,一冬天都是他在维持我们的生计。今春他本该娶我的,他一心扑在了这门婚事上,但是,人家逼我交清复活节到期的三年房租,这真是要了我的命了,我去哪儿弄这么一大笔钱呀!可怜的克洛德·阿奈特也没跟我打声招呼就报名加入梅韦伊厄先生的连队了,而且还把他被招募的钱交给了我。梅韦伊厄先生在纳沙泰尔顶多只待七八天,而克洛德·阿奈特过三四天就得报到出发了。这么一来,我们既来不及又没有法子结婚。他一走,我就一筹莫展了。如果通过您或男爵大人的威望,您能为我们至少争得五六个星期的宽限期,我们将设法在这个期间安排完婚,或者想法把苦命的克洛德赎回来。但是,我非常了解他,他是绝对不会拿回他给了我的那笔钱的。
今天早上,来了一位很有钱的先生,主动提出要给我许多许多的钱,但是,上帝保佑,我拒绝了他。他说他明天早上再来,看我是怎么决定的。我已经对他说了,让他别再劳您大驾了,他已明白这是什么意思。愿上帝保佑他别再固执己见!即使他明天再来,也同样是今天这么个结果。我完全可以求助于穷人救济金,但是我们已经够让人瞧不起的了,还是自己忍着吧,而且克洛德·阿奈特知道了会很不高兴的,他是不会喜欢一个求爷爷告奶奶的女孩的。
请您原谅我这么不懂规矩,我好心的小姐,可我除了您没有别人可以大胆地倾吐自己的苦水了。我的心里难受极了,不能再往下写了。
被您关爱的卑贱女仆
芳松·雷加尔
书信四十一 复信
我记性不好,而你又缺乏信心,我亲爱的姑娘。我们俩人都犯了大错,而我的过错是无法饶恕的。但我至少要尽力地弥补我的过错。把此信给你送去的巴比会帮你解决迫在眉睫的事情。明天早上她返回来帮你婉拒那位先生,如果他真的又来了的话。下午我和表姐一起去看你,因为我知道你无法离开你可怜的父亲,而且我也想亲自了解一下你家里的境况。
至于克洛德·阿奈特么,你也别着急。我父亲虽然不在,但在他回来之前,我们将尽可能去做。你放心,我既不会忘记你,也不会忘记那个诚实的小伙子的。再见,好姑娘,愿上帝保佑你!你没有求助于公共救济金,这样做是对的,只要好心人还有点接济能力,你就绝不要这么去干。
书信四十二 致朱丽
来信收悉,我立刻动身:我的全部意思都在不言之中了。啊!狠心的!您向我劝诫的并且是我深恶痛绝的这种道德真够丑恶的!不过,既然您已下达命令了,我只好服从。哪怕我因此而死上一百次,我也必须让朱丽瞧得起我。
书信四十三 圣普乐致朱丽
昨天早上我到了纳沙泰尔,得知梅韦伊厄先生去了乡下,我便赶过去找他。他去打猎了,我一直等他到晚上。当我向他解释我此行的目的,并请他为解除克洛德·阿奈特的雇佣兵契约开个价时,他竟推三阻四,很不爽快。我以为我自己再掏一大笔钱加进去就可以满足他了,可是他仍然拒不松口。眼看一无所获,我只好告辞,但心里早已想好今天早上再去找他,决心用钱或缠住他不放,或别的什么可以用得上的法子,非要达到我前来寻求的目的不可,不然就赖着不走。因此,我一大早就起来了,准备骑马前去,这时候梅韦伊厄先生专门派人送来了一个便笺,正式同意解除年轻人克洛德的合约: