第一部分(第35/77页)

书信三十三 自朱丽

啊!我的朋友,对于两个情侣而言,人多的场合真是个坏透了的避难所!人相见心相抑,这是多么的痛苦啊!那还不如不见。心里激动万分,又怎么能让脸上不动声色呢?怎么能使自己判若两人呢?当你心里只装着一个人的时候,又怎能想到那么多不相干的人呢?当你的心儿在飞翔的时候,你又怎能收敛你的举止与目光呢?我一生还从未像昨天在埃尔瓦夫人府上,仆人宣布你到来时,所感到的那样慌乱窘迫。听到你的名字,就像听到别人在斥责我似的:我想象着大家都齐刷刷地在观察着我;我不知道如何是好;当你进来时,我像是中了魔法似的脸刷地红了起来,以致一直在盯着我的表姐不得不把脸凑过来,并用扇子遮着,像是要跟我耳语一番似的。我很担心这会弄巧成拙,别人会猜想我们偷偷地说些什么,总之,我看到的处是危险的信号,我从未像当时那样深有感触,一颗罪恶的灵魂到处都会遇到没有想到的、指责我们的见证人。

克莱尔声称,她发现你的神态也不好,她觉得你十分尴尬,见到我的神情之后不知如何是好,担心你会有何表现,所以既不敢走上前来又不敢走过去,既不敢靠近我又不敢远离我,目光游来移去,左顾右盼。据她说,你是想找个由头把目光转向我们。我稍稍镇定之后,便也看出了你的激动来,直到年轻的贝隆夫人招呼你,你在她身边坐下来,跟她聊起来,你才平静了许多。

我的朋友,这种活法,给人以太多的束缚,而很少有什么乐趣,这对我们来说没什么好处。我们爱得很深,不能这么拘拘束束的。这种公共场合的相见,只适合于一些不懂得爱情却照样公开在一起的人,或者不需要什么秘密的人。我的焦虑不安十分严重,而您的轻率冒失又极其危险。我又不能总是找一位贝隆夫人这样的人坐在身边,必要时可以打打岔儿。

我们还是重新像先前那样孤独而平静地生活吧。当时我未能让你很好地适应这种生活,但正是这种生活使我们产生了爱情之火,并维系着我们的爱情之火,也许通过一种更加独处的生活方式,这爱情之火会逐渐减弱的。但凡伟大的激情都是从孤独之中形成的。常在公开场合露面是产生不了这种爱情之火的,因为在这样的场合没有什么东西会留下深刻的印象,而且兴趣多样、繁杂,情感的力量反倒减少了。这种孤独的生活状态也更适合我的忧伤心情。我的忧伤是用与我的爱情同样的养分培育的。是你那可爱的形象在支撑着我的忧伤和爱情,我更想在自己的心底里看到你既温柔又多情,而不想在公开场合见到你拘拘束束,神魂不定。

另外,我不得不更加深居简出的时刻可能来到了。要是它早已来到该多好啊,这个令人朝思暮想的时刻!为谨慎起见,而且鉴于我的习惯,我也得事先采取一些不得不采取的做法。啊!要是从我的错误中能够产生弥补过错的办法就好了!温情地盼着有朝一日……我不由自主地会说出,我不想说而又一直缠绕在我心头的计划。请原谅我这么吞吞吐吐,我唯一的朋友,我的心里将永远不会藏着让你听了感到厌恶的秘密。但目前你却不该知晓,眼下我所能告诉你的就是,造成我俩痛苦的爱情应该能够救治我们的痛苦。你好好地想一想,如果愿意的话,你就在脑子里评论一番,我可不许你就此询问我。

书信三十四 复信

不,不,

让我叹息的美眸,

您永远也看不到

我的情会改变。[28]

那个漂亮的贝隆夫人,我真该爱她,她给了我多大的乐趣呀!原谅我吧,圣洁的朱丽,当时我竟敢在你发出温情的警告时,还这么快快活活的,那一时刻是我一生中最温馨的一个时刻。那些偷偷地射向我们的不安而好奇的目光,生怕与我的目光相遇而立即垂了下去,它们是多么的可爱啊!而你的幸福的情人当时在做什么呢?他是在同贝隆夫人交谈吗?啊!我的朱丽,你真的这么认为吗?不,不,无与伦比的姑娘呀,他的心是另有所想呀!他的心是多么含情脉脉地跟着你的心在跳动呀!他的眼睛是多么焦急而贪婪地在盯着你的娇容呀!你的爱情、你的美貌充实着、陶醉着他的心灵,这么多的美好情感几乎让它无法承受。我唯一的遗憾,就是损害了我所爱的女子而独享她没有分享的快乐。在这段时间里,我听见贝隆夫人说的是什么了吗?我知道自己在怎么回答她了吗?在我们交谈时我知道自己是这种情况吗?她也明白了是怎么回事了吗?对于心不在焉的男人说的和没听见而作的回答,她能听得懂点什么呀!