第一部分(第29/77页)
当我的信写到这儿,正准备找个稳妥的办法把它寄给您时,我却收到了您从西翁给我写的那最后一封信。信中所散发的那份忧伤是怎样地抚慰了我的伤痛啊!您说我俩的心虽相隔遥远却紧密地结合在一起,这让我看见了多么震撼的一个榜样啊!我承认,您的痛苦是隐藏着的,我的痛楚则在肆意地宣泄。但是必须让这同样的情感有着其特点所表现的那种色彩,而且,很自然,最大的损失造成最大的痛苦。关于损失,我能说什么呢?唉!有谁能承受这些损失呀?不,我的朱丽,您得明白,上苍一道永恒的命令已经决定我们彼此相依为命了。这是必须听取的第一条法律,这是把生活与将使之变得温馨的人结合在一起的首要考虑。我看到了这一点,我因此而悲叹,您迷失在您无谓的计划之中,您想冲破无法逾越的壁垒,但却忽略了那些唯一可能的办法。对荣誉的看重夺去了您的理智,而您的道德也只不过是一种梦呓。
啊!如果您能永远像现在这么年轻亮丽的话,我就会恳求上苍让我得知您永远幸福,一辈子每年见您一次,只见一次,其余的时日只是远远地凝视您的住处,在这些岩石中间崇敬您。可是,唉!您看看这从不停止地飞快运转的星辰吧。它在飞呀,时光在流逝,时不再来:您的美貌,即使您的美貌,也将有个终结日期;它会像一朵没被采摘的鲜花一样,有一天掉在地上,枯萎,发黄,花容失色;而我却在呻吟,在痛苦,我的青春年华在泪水中消逝,在痛苦中改颜换色。想想吧,朱丽,您想想吧,我们已经在数那些以为是快乐却在失去的岁月了。您想想它们是绝不会失而复得的;如果我们让剩下的时光也这么流逝,那它们也将一去不复返的。啊,我盲目的情人呀!您是在为我们将不再存在的岁月寻找一种虚幻的幸福;您在看着一个遥不可及的未来,但您却没有看见我们在耗损,我们那因爱情和痛苦而衰竭的心灵在融化,像水一般地流走。回来吧,现在还来得及,回来吧,我的朱丽,从这个不祥的错误中返回吧。把您的计划丢在一边,幸福地生活吧。来吧,我的心上人!在您朋友的怀抱中让我们的两个一半结合在一起吧。来吧,面对上苍这个我们逃避的指引者和我们誓言的见证者,发誓同生共死吧。我知道,用不着去说服您不用害怕贫困艰难。如果我们能够贫困却幸福地生活着,啊!我们将获得何种宝贝呀!但我们也绝不昧着良心地认为,在这整个地球之上,竟无两个落难爱侣的立锥之地。我有一双手,我很壮实,通过我的劳动换得的面包您会觉得比山珍海味都更加香甜可口。用爱情烹调的饭菜会淡而无味吗?啊!温柔可爱的意中人,哪怕只能幸福这么一天,您也不会不品尝一下就撇弃这短暂的时光吧?
我只剩一句要告诉您的话了。啊,朱丽!您知道勒卡特岩[26]古时的用途的,那是许许多多不幸的情侣最后的避难之所。在许多方面,我所处的这个地方都与它相似:岩石嶙峋陡峭,湖水深不见底,而我又处于绝望之中。
书信二十七 自克莱尔
我痛苦难耐,几无给您写信的力气。你们的痛苦和我的痛苦已到了极限。可爱的朱丽命在旦夕,也许挺不过这一两天了。她为了使您远离她而做出的努力,开始损害她的健康了。她同她父亲就您的问题所作的第一次谈话,又进一步地伤及她的身子。新近的忧伤增加了她的激动,而您的最后一封信更是火上浇油。您的信让她激动不已,以致经过一夜可怕的思想斗争,昨天她便病倒了,发起高烧来,而且体温还在不断地升高,最后烧得说起胡话来。在这种状况之下,她不停地呼唤着您的名字,一个劲儿地谈论着您,这说明她的心是如何地挂念着您呀。大家尽力地把她父亲支开,这足以证明我姑妈已经起了疑心,她甚至焦虑不安地向我打听您是不是回来了。我看得出来,由于她女儿病情严重,其他的一切暂时地被放在了一边,所以看见您回来她是不会生气的。