瞻卬(第2/2页)


鞫人忮忒, 谮始竟背[24]。 岂曰不极[25]? 伊胡为慝[26]! 如贾三倍[27], 君子是识[28]。 妇无公事[29], 休其蚕织[30]。

【译文】

诬人伎俩花样多, 前言后语不符合。 怎说没有到极点? 怎能说我是作恶! 商人买卖要获利, 君子从政是为国。 女人不要预国事, 哪能不蚕又不织。

【注释】

[24]鞫人忮(zhì)忒,谮(zèn)始竟背:《毛传》曰:“忮,害。忒,变。”《郑笺》:“鞫,穷也。谮,不信也。妇人之长舌者多谋虑,好穷屈人之语,忮害转化,其言无常,始于不信,终于背违。”鞫,告。忮,害。忒,变。谮,毁。竟,最终。背,违背。

[25]岂曰不极:朱熹《诗集传》“自谓其言之放恣无所极已。”意为:难道自认为她对别人的危害还没有达到极点吗?极,已。

[26]伊胡为慝(tè):朱熹《诗集传》:“而反曰是何足为慝乎。”意为:怎么能造成危害呢?伊,发语词。胡为,为什么。慝,恶。

[27]贾(gǔ):买卖。一说商人。三倍:三倍之利,指得利润之多。

[28]君子:谓从政者。识:通“职”,主持。

[29]妇无公事:此句是说妇人不要参与政事。《毛传》:“妇人无与外政,虽王后犹以蚕织为事。”无,不要。公事,政事。

[30]休:停止。蚕织:养蚕纺织之事。


天何以刺[31]? 何神不富[32]? 舍尔介狄[33], 维予胥忌[34]。 不吊不祥[35], 威仪不类[36]。 人之云亡[37], 邦国殄瘁[38]。

【译文】

上天为何惩罚我? 神灵为何不赐福? 舍弃元凶和大恶, 对我忠言猜忌多。 天降灾祸不体恤, 礼节失态不像样。 贤人忠臣都跑光, 国家困顿将灭亡。

【注释】

[31]刺:责罚。

[32]富:通“福”,赐福。

[33]舍:舍弃不顾。介狄:元恶。介,大。狄,淫辟。

[34]胥:相。忌:怨,忌恨。

[35]吊:慰问抚恤。《诗集传》:“吊,闵也。”

[36]威仪:礼节。类:善。

[37]云:语助词。亡:逃亡。

[38]殄(tiǎn)瘁:困病。马瑞辰《毛诗传笺通释》:“殄瘁二字平列,与尽瘁、憔悴之同为劳病正同。”


天之降罔[39], 维其优矣[40]。 人之云亡, 心之忧矣。 天之降罔, 维其几矣[41]。 人之云亡, 心之悲矣!

【译文】

上天降下弥天祸, 遭灾之人实在多。 贤人个个都远走, 心中忧伤找谁说? 上天降下普天灾, 国家危难人心寒。 贤人个个都远走, 心中悲伤难排遣!

【注释】

[39]罔:同“网”,指加人罪名。

[40]优:多。

[41]几:危殆。


觱沸槛泉[42], 维其深矣。 心之忧矣, 宁自今矣[43]? 不自我先, 不自我后。 藐藐昊天[44], 无不克巩[45]。 无忝皇祖[46], 式救尔后[47]。

【译文】

泉水喷涌水花溅, 清澈深幽底难见。 心中无限忧和怨, 难道今天才出现? 灾难不在我生前, 也不推迟我死后。 上天渺茫高又远, 都应敬畏那苍天。 不要辱没你祖先, 救你子孙万代传。

【注释】

[42]觱(bì)沸:泉水涌出貌。槛泉:此指泛滥的泉水。槛,通“滥”,泛滥。

[43]宁自今矣:言何自今日开始。宁,何。

[44]藐藐:通“邈邈”,旷远貌。

[45]无不克巩:上天降罪无不是可畏的。克,可。巩,“恐”的假借,畏惧。

[46]忝:辱没。一说有愧于。皇祖:祖先。

[47]式救尔后:以救你的子孙。式,用,以。后,后代。