大明(第2/2页)

【注释】

[22]伣(qiàn):如同,好比。

[23]文:礼。指聘礼。定:订婚。祥:吉。

[24]不:通“丕”,大。


有命自天, 命此文王, 于周于京。 缵女维莘[25], 长子维行[26], 笃生武王[27]。 保右命尔, 燮伐大商[28]。

【译文】

上天来把天命降, 命令这位周文王, 在那周京建家邦。 莘国有位好姑娘, 长女大姒嫁文王, 天降厚恩生武王。 命你保佑周武王, 联合诸侯伐殷商。

【注释】

[25]缵(zuǎn):“”的假借字,好。莘:古国名。

[26]行:出嫁。

[27]笃:厚。指天降厚恩。

[28]燮(xiè):联合,协和。


殷商之旅, 其会如林。 矢于牧野[29]: “维予侯兴[30], 上帝临女, 无贰尔心!”

【译文】

殷商纠集大部队, 士兵多如密林样。 武王誓师在牧野: “惟我周军最盛强, 上帝在天看着你, 休怀二心争荣光!”

【注释】

[29]矢:发誓。这里可理解为誓师。牧野:古地名,在今河南淇县南。

[30]维:语助词,有“只”的意思。侯:乃。兴:强盛。


牧野洋洋[31], 檀车煌煌, 驷騵彭彭[32]。 维师尚父[33], 时维鹰扬[34]。 凉彼武王[35], 肆伐大商, 会朝清明[36]。

【译文】

广阔牧野是战场, 檀木战车闪亮亮, 四马驾车真雄壮。 参谋指挥师尚父, 如同雄鹰在飞扬。 辅佐武王打胜仗, 穷追猛打伐殷商, 清明世界一朝创。

【注释】

[31]洋洋:宽广辽阔的样子。

[32]驷騵(sì yuán):四匹驾车的战马。騵,赤毛白腹的马。彭彭:健壮的样子。

[33]师:太师,官名。尚父:,即吕尚,姓姜,后人称姜太公。

[34]鹰扬:像雄鹰展翅飞翔。

[35]凉:《韩诗》作“亮”,辅佐的意思。

[36]会朝:会战的早晨。清明:战争结束天下太平。