采菽(第2/2页)

[20]申:重,加。一再之意。《毛传》:“申,重也。”


维柞之枝[21], 其叶蓬蓬[22]。 乐只君子, 殿天子之邦[23]。 乐只君子, 万福攸同[24]。 平平左右[25], 亦是率从[26]。

【译文】

柞树枝干粗又壮, 叶子茂密长势旺。 各位诸侯真快乐, 辅助天子定四方。 各位诸侯真快乐, 万福集中你身上。 你的臣下多闲雅, 跟你来到朝廷上。

【注释】

[21]柞:木名,即栎树。

[22]蓬蓬:茂盛貌。

[23]殿:镇,安抚。

[24]攸:所。同:聚。

[25]平平:闲雅之貌。或以为同“便便”。左右:指诸侯的臣下。

[26]率从:遵从。指左右随从君子而来朝。


汎汎杨舟[27], 绋纚维之[28]。 乐只君子, 天子葵之[29]。 乐只君子, 福禄膍之[30]。 优哉游哉, 亦是戾矣[31]。

【译文】

河中漂着杨木船, 系着麻绳和竹缆。 各位诸侯真快乐, 赐禄赐福天子管。 各位诸侯真快乐, 福禄重重说不完。 悠闲自得好日子, 终生定能保平安。

【注释】

[27]汎汎:随波漂流貌。杨舟:杨木做的舟。

[28]绋(fú):麻制的大绳。纚(lí):竹制的绳索。

[29]葵:“揆”之假借,训“揆度”,指天子度量诸侯之德。

[30]膍(pí):厚,厚赐。

[31]戾:安定。