采菽(第2/2页)
[20]申:重,加。一再之意。《毛传》:“申,重也。”
维柞之枝[21], 其叶蓬蓬[22]。 乐只君子, 殿天子之邦[23]。 乐只君子, 万福攸同[24]。 平平左右[25], 亦是率从[26]。
【译文】
柞树枝干粗又壮, 叶子茂密长势旺。 各位诸侯真快乐, 辅助天子定四方。 各位诸侯真快乐, 万福集中你身上。 你的臣下多闲雅, 跟你来到朝廷上。
【注释】
[21]柞:木名,即栎树。
[22]蓬蓬:茂盛貌。
[23]殿:镇,安抚。
[24]攸:所。同:聚。
[25]平平:闲雅之貌。或以为同“便便”。左右:指诸侯的臣下。
[26]率从:遵从。指左右随从君子而来朝。
汎汎杨舟[27], 绋纚维之[28]。 乐只君子, 天子葵之[29]。 乐只君子, 福禄膍之[30]。 优哉游哉, 亦是戾矣[31]。
【译文】
河中漂着杨木船, 系着麻绳和竹缆。 各位诸侯真快乐, 赐禄赐福天子管。 各位诸侯真快乐, 福禄重重说不完。 悠闲自得好日子, 终生定能保平安。
【注释】
[27]汎汎:随波漂流貌。杨舟:杨木做的舟。
[28]绋(fú):麻制的大绳。纚(lí):竹制的绳索。
[29]葵:“揆”之假借,训“揆度”,指天子度量诸侯之德。
[30]膍(pí):厚,厚赐。
[31]戾:安定。