十月之交(第2/3页)
皇父卿士[17], 番维司徒[18], 家伯维宰[19], 仲允膳夫[20]。 棸子内史[21], 蹶维趣马[22], 楀维师氏[23], 艳妻煽方处[24]。
【译文】
皇父卿士官最高, 番氏乃是司徒官, 家伯宰父是总管, 仲允身兼膳食官。 棸子内史掌册命, 蹶氏马匹大总监, 楀氏主持教育权, 艳丽王妻大权专。
【注释】
[17]皇父(fǔ):人名。陈奂据《国语·郑语》,疑皇父即周幽王宠信的大臣虢石父。下文番、家伯、仲允、棸(zōu)子、蹶(guì)、楀(jǔ)等皆指具体人。卿士:官名。为周六卿之长,是周王室的最高执政官,相当于后世的宰相。
[18]司徒:官名。周朝掌管土地、人口的最高官员。
[19]宰:官名。掌管国家的典籍。
[20]膳夫:掌管周王饮食的官。
[21]内史:掌爵禄废置、生杀予夺的册命。
[22]趣(cù)马:掌管周王马匹的官。
[23]师氏:据《周礼》是管教育的官。有教导国王及贵族子弟的责任。
[24]艳妻:此处指幽王宠妃褒姒。煽:炽盛,一说同“扇”,即扇动。方:正。处:居。一说通“炽”,《韩诗》即作“炽”。言褒姒正居于王之左右。一说褒姒煽动幽王干坏事。
抑此皇父[25], 岂曰不时[26]? 胡为我作[27], 不即我谋[28]。 彻我墙屋[29], 田卒污莱[30]。 曰予不戕[31], 礼则然矣。
【译文】
大权在握的皇父, 难道他不知农时? 为何令我服劳役, 事先也不让我知。 拆掉我的墙和屋, 家里农田全荒弛。 还说:“不是我害你, 按照章程当如此。”
【注释】
[25]抑:感叹词,同“噫”。
[26]岂:难道。不时:言皇父不在农闲时役使民众。时,适时。
[27]我作:使我劳作。
[28]不即我谋:此言不与我商量。即,就,接近。
[29]彻:通“撤”,拆掉。
[30]卒:尽,完全。污:积水。莱:荒芜。陈奂《诗毛氏传疏》:“此谓田尽不治则下者积水,高者薉草矣。”
[31]曰:说。予:皇父自称。戕:残害。
皇父孔圣[32], 作都于向[33]。 择三有事[34], 亶侯多藏[35]。 不慭遗一老[36], 俾守我王。 择有车马, 以居徂向[37]。
【译文】
这位皇父太聪明, 要在向邑筑大城。 选了三个管事人, 他们全是大富翁。 不肯留下一老臣, 守护君王和京城。 选择富户有车马, 迁居向邑安身命。
【注释】
[32]孔圣:特别聪明。此是反语,讽刺皇父。
[33]作都于向:邑之大者曰“都”,此指采地,公卿采地大于一般大夫采地(邑),故曰“都”。作都,即建设采地。向,地名。王先谦以为在河南开封府尉氏县西南五十里。见其《诗三家义集疏》。
[34]择三有事:此句言皇父为向都,即他自己的领地选择官吏。择,选择。三有事,即“三有司”。有司,国之三卿,即司徒、司马、司空。
[35]亶:信,确。侯:维。藏:蓄也。指积蓄财产。
[36]慭(yìn):愿,肯。遗:留下。一老:一位老臣。
[37]居:居住。徂:往。向:向邑。
黾勉从事[38], 不敢告劳。 无罪无辜, 谗口嚣嚣[39]。 下民之孽[40], 匪降自天。 噂沓背憎[41], 职竞由人[42]。
【译文】
竭尽全力为王事, 不敢说我有功劳。 没有罪过没有错, 众口毁谤气焰高。 下民百姓遭大难, 灾祸不是降自天。 当面言欢背后骂, 坏人专横没法办。
【注释】