六月(第2/2页)

【译文】

玁狁凶残非软弱, 焦获整顿备战忙。 目标镐地和丰地, 已经深入到泾阳。 我军飞鸟旗帜扬, 白色飘带鲜又亮。 大型战车有十辆, 向敌开战勇难挡。

【注释】

[19]匪:非。茹:一说茹训“柔”,此句言玁狁不弱。

[20]整:整顿师旅。居:居住。焦获:古时泾水流域一大泽薮,地在今陕西泾阳西北。

[21]侵镐及方:《郑笺》:“镐也,方也,皆北方地名。”朱熹《诗集传》:“方,疑即朔方也。”

[22]泾阳:泾水北岸。水北曰阳。或以为地名。陈奂《诗毛氏传疏》:“甘肃省平凉西南有汉泾阳故城,或即此地。”

[23]织文:指士兵衣服背后的标识、徽号。织,为“识”的假借。鸟章:旗帜上绘有鸟隼的图案。

[24]白:通“帛”。旆(pèi):旗下端的飘带。央央(yīng):鲜明貌。

[25]元戎:大战车。

[26]启行:指冲开敌阵。


戎车既安[27], 如轾如轩[28]。 四牡既佶[29], 既佶且闲。 薄伐玁狁, 至于大原[30]。 文武吉甫[31], 万邦为宪[32]。

【译文】

我们兵车很安全, 上下高低都稳健。 四匹雄马步伐齐, 步伐齐整性驯良。 猛烈出击讨玁狁, 直击大原敌胆丧。 文韬武略尹吉甫, 万国效法好榜样。

【注释】

[27]安:安稳。指备好车马。

[28]如轾(zhì)如轩:车顶前低后高曰“轾”,前高后低曰“轩”,轾轩有或上或下之意,此处是形容车在高低不平的道路上行走的状态。

[29]佶(jí):整齐貌。《毛传》:“佶,正也。”

[30]大原:地名,在今甘肃之平凉。

[31]吉甫:即周宣王时大臣尹吉甫,他能文能武,故称“文武吉甫”。

[32]宪:榜样。


吉甫燕喜[33], 既多受祉[34]。 来归自镐, 我行永久[35]。 饮御诸友[36], 炰鳖脍鲤[37]。 侯谁在矣[38]? 张仲孝友[39]。

【译文】

宴请吉甫喜洋洋, 终得天子多重赏。 “我从镐地回家乡, 出征日子实在长。” 斟满美酒敬好友, 蒸鳖脍鲤佳肴香。 出席酒宴还有谁? 孝友张仲也在场。

【注释】

[33]燕:宴饮。喜:欢喜,高兴。

[34]既:终。祉:福。

[35]我行永久:此指出征时间已很久。

[36]御:进献。诸友:诸位朋友。

[37]炰(páo)鳖:清蒸甲鱼。一说炰为烹煮。

[38]侯:维,发语词。

[39]张仲:人名,当时大臣。具体情况已不可考。孝友:指孝于亲,友于弟,这里是称颂其品德。