第一幕(第7/8页)

奥丽维娅

把重要的话说出来;恭维免了吧。

薇奥拉

唉!我好容易才把它背熟,而且它又是很有诗意的。

奥丽维娅

那么多半是些鬼话,请你留着不用说了吧。我听说你在我门口一味挺撞;让你进来只是为要看看你究竟是个什么人,并不是要听你说话。要是你没有发疯,那么去吧;要是你明白事理,那么说得简单一些:我现在没有那样心思去理会一段没有意思的谈话。

玛利娅

请你动身吧,先生;这儿便是你的路。

薇奥拉

不,好清道夫,我还要在这儿闲荡一会儿呢。亲爱的小姐,请您劝劝您这位“彪形大汉”别那么神气活现。

奥丽维娅

把你的尊意告诉我。

薇奥拉

我是一个使者。

奥丽维娅

你那种礼貌那么可怕,你带来的信息一定是些坏事情。有什么话说出来。

薇奥拉

除了您之外不能让别人听见。我不是来向您宣战,也不是来要求您臣服;我手里握着橄榄枝,我的话里充满了和平,也充满了意义。

奥丽维娅

可是你一开始就不讲礼。你是谁?你要的是什么?

薇奥拉

我的不讲礼是我从你们对我的接待上学来的。我是谁,我要些什么,是个秘密;在您的耳中是神圣,别人听起来就是亵渎。

奥丽维娅

你们都走开吧;我们要听一听这段神圣的话。(玛利娅及侍从等下)现在,先生,请教你的经文?

薇奥拉

最可爱的小姐——

奥丽维娅

倒是一种叫人听了怪舒服的教理,可以大发议论呢。你的经文呢?

薇奥拉

在奥西诺的心头。

奥丽维娅

在他的心头!在他的心头的哪一章?

薇奥拉

照目录上排起来,是他心头的第一章。

奥丽维娅

噢!那我已经读过了,无非是些旁门左道。你没有别的话要说了吗?

薇奥拉

好小姐,让我瞧瞧您的脸。

奥丽维娅

贵主人有什么事要差你来跟我的脸接洽的吗?你现在岔开你的正文了;可是我们不妨拉开幕儿,让你看看这幅图画。(揭除面幕)你瞧,先生,我就是这个样子;它不是画得很好吗?

薇奥拉

要是一切都出于上帝的手,那真是绝妙之笔。

奥丽维娅

它的色彩很耐久,先生,受得起风霜的侵蚀。

薇奥拉

那真是各种色彩精妙地调和而成的美貌;那红红的白白的都是造化亲自用他的可爱的巧手敷上去的。小姐,您是世上最忍心的女人,要是您甘心让这种美埋没在坟墓里,不给世间留下一份副本。

奥丽维娅

啊!先生,我不会那样狠心;我可以列下一张我的美貌的清单,一一开陈清楚,把每一件细目都载在我的遗嘱上,例如:一款,浓淡适中的朱唇两片;一款,灰色的倩眼一双,附眼睑;一款,玉颈一围,柔颐一个,等等。你是奉命到这儿来恭维我的吗?

薇奥拉

我明白您是个什么样的人了。您太骄傲了;可是即使您是个魔鬼,您是美貌的。我的主人爱着您;啊!这么一种爱情,即使您是人间的绝色,也应该酬答他的。

奥丽维娅

他怎样爱着我呢?

薇奥拉

用崇拜,大量的眼泪,震响着爱情的呻吟,吞吐着烈火的叹息。

奥丽维娅

你的主人知道我的意思,我不能爱他;虽然我想他品格很高,知道他很尊贵,很有身分,年轻而纯洁,有很好的名声,慷慨,博学,勇敢,长得又体面;可是我总不能爱他,他老早就已经得到我的回音了。

薇奥拉

要是我也像我主人一样热情地爱着您,也是这样的受苦,这样了无生趣地把生命拖延,我不会懂得您的拒绝是什么意思。

奥丽维娅