第二十三卷(第8/11页)

听罢,聪颖的安提洛科斯马上答道:“请您息怒,尊贵而又年长的墨涅拉奥斯,我年轻,容易年少气盛,目中无人,墨涅拉奥斯请您原谅我不理智的举动吧,只有您平息心中的怒火,我甘愿把这匹母马让给您。

如果你接受的话,我还会从营帐中取出更好的礼物,作为对您的赔偿。

我可不想得罪您这么一位高贵的人,我更不想作伪誓,得罪上天的神灵!”

说罢,能屈能伸的涅斯托尔之子

立即把母马的缰绳交给墨涅拉奥斯。

这一举动立刻平息了后者心中的怒火,如同在干涸的田地中,等待丰收的谷穗沐浴在清冰的雾水之中。

墨涅拉奥斯立即感到万分的舒坦。

他用长着翅膀的语言大声说道:

“安提洛科斯,虽然错在你,但我不愿意得理不饶人平时你是非常稳重,有尺度的,今天是青年人的狂气将你蒙惑。

不过,你今后千万不要蒙骗聪明人,若不是你父亲和你众多的兄弟为我苦战沙场,这次,我定不会这么轻易饶过你。

我接受你的转让,这匹母马归我所有,但是我要赠送给你,让阿开奥斯人都知道,我绝对不是一个心胸狭窄和傲慢的人!”

说罢,他把母马交给了安提洛科斯的车手诺埃蒙,自己领回了那口闪光的大锅,第四个到达的墨里奥涅斯领走了两塔兰同黄金,而五等奖双耳罐却无人领取。

于是,阿基琉斯双手捧住,

越过人群,增到涅斯托尔身前,恭敬地说:“请您收下它吧,可敬的老人!

作为对帕特罗克洛斯的葬礼的纪念品,从今往后,您再也见不到他的身影了。

我把这个双耳罐当作一份礼物赠给您,因为你不可能参加如此激烈的比赛,还有拳击、摔跤、投枪和赛跑,只是由于年龄的重压!”

说罢,他把礼物放到老人手中,

后者眉开眼笑,用长着翅膀的语言说道:“我的孩子啊,你说的完全正确,岁月确实已压弯了我的膝盖,我再也不能象在布普拉西昂人为了阿马里科斯中举行葬礼后其子为父设立的竞技比赛中那样孔武有力!

在那次比赛中,埃佩奥斯人,

皮洛斯人和傲慢的埃托利亚人

没有一个胜得过我!

在拳击比赛中,我战胜了埃诺普斯之子克吕托墨得斯摔跤比赛中,赢了普琉戎人安开奥斯,赛跑比赛中,胜了杰出的伊菲克洛斯,投枪比赛中,我赢了费琉斯和波吕多里斯。

只是在赛车比赛中,输给了阿克托尔的两个儿子,因为他们两人力量大,远胜我一个人,他们是双胞胎,其中一个只管紧握缰绳,另一个拼命地扬鞭策马,所以,他们就获得了最后一份最为丰厚的奖品。

我年轻时就是这么辉煌过,现在不行了,不得不屈服于时光的折磨,让年青人去努力争取无上的光荣吧。

阿基琉斯,继续你设的竞技比赛吧,你惦念着我,赠给我珍贵的礼物,这番深情厚谊我不会忘记。

愿天神给你带来巨大的幸福,

为了你对我所作的一切!”

佩琉斯之子静静地听完老人的称赞,就离开了他,走出密集的人群。

接着,他取来了为优胜拳手设置的奖品:一头从未受过训练的六岁的骡子,这头骡子属于最难驯服的一类。

另外还有一只双耳杯,是安慰输掉的一方的。

阿基琉斯大声地对阿开奥斯人说道:“阿伽门农!胫甲精美的阿尔戈斯人!

我准备请两位高明的拳手下场比试一番,谁赢谁就会获得这些奖品。

那位得到阿波罗的护佑,击倒了对手,并得到全体阿开奥斯人同意的赢家,可以牵走这头骡子,输家可以得到双耳杯。”

精通拳术的帕诺佩斯之子埃佩奥斯应声从人群中站了出来,他满有把握地把手搭在骡子身上,大声说道:“谁打算得到这个双耳杯,就上来吧,我敢说,没有哪个人能牵走这匹倔骡,除了我之外,因为我是最高明的拳手。