第七卷(第2/6页)
我说的话语,恳请宙斯作个见证:如果他的铜质长剑刺死了我,就让他剥去我的铠甲,带回海船,但是要把我的尸首还给我的家人,好让特洛亚人为我举行火葬。
如果阿波罗赐予我光荣,让我杀死了对手,我也将剥下他的铠甲,运回伊利昂,敬献在远射神阿波罗的神庙之上。
至于尸首,我会送到凳板坚固的海船上,让长发的阿开奥斯人把他埋葬,埋葬在赫勒斯滂托斯坟墓的旁边。
将来,有人乘坐带着坐板的海船路过那里时,就会说道:‘那里埋着一位远古的英雄,他是死在卓越的赫克托尔的枪下。’将来,有人会这样说,我的盛名将流传千古。”
他的话语让阿开奥斯人作声不得,既羞于拒绝,又没有胆量接受挑战。
这时,墨涅拉奥斯站了起来,
忍住深沉的苦痛,斥责众人:
“吹牛大王啊!你们软弱得象阿开奥斯妇女,怎配作勇敢的男子汉!倘若无人应战,将是我们多大的耻辱?
你们坐在那里烂成泥水吧!
瞧你们!不敢作声,丢尽了脸面!
我要全副武装,应战赫克托尔。
高高在上的天神掌握着胜利的线绳。”
说罢,他穿上精美的铠甲。
哦,墨涅拉奥斯,如果不是人民的国王跳起来抓住你,你的末日就将来临,会死在比你强壮得多的赫克托尔的手下。
阿特柔斯之子,强大的阿伽门农
握住你的右手,对你说道:
“你疯了吗?宙斯钟爱的墨涅拉奥斯,为什么这样愚蠢?不要如此冲动,为了愤怒而去同强大的赫克托尔决斗。
在他面前,每个勇敢的人都会发抖,甚至连英勇的阿基琉斯在其它战役中和他相遇时,也怵他三分,而阿基琉斯远比你出色。
坐下吧,坐到你的同伴中间,
我们会推出另外一名勇士,和他决斗。
虽然赫克托尔杀人如麻,英勇无畏,但是我认为他会很快乐地屈腿坐下休息,假如他活着逃脱可怕的激战和搏杀。
阿伽门农劝弟弟改变主意,
墨涅拉奥斯听从了他的建议。
伙伴们看到他脱下铠甲,都十分高兴。
这时,涅斯托尔站起来说:
“沉重的悲哀降临在阿开奥斯人的土地上,见此情景,驭车的战士、米耳弥冬人优秀的雄辩家,年迈的国王佩琉斯会放声痛哭。
他曾在家里对我发问,听到
阿开奥斯勇士的身世和血统时高兴万分。
如果他得知这些勇士在赫克托尔面前退缩,他会高举双手,向天神祈祷,但愿他的灵魂飞离躯体,坠往冥府。
大神宙斯、女神雅典娜和阿波罗高高在上,但愿我能重返青春,就如当年皮洛斯人与阿尔卡狄亚枪兵,集结在汹涌的克拉冬河畔的斐亚城下交战时那样年轻。
那时,神勇的埃柔塔利昂走出人群,身上披挂着天神般的阿瑞托奥斯的护身铠甲。人们称阿瑞托奥斯为‘大锤斗士’因为在战斗时,他不用弓箭或者矛枪,而是挥动着巨大的钉锤,摧垮敌方的防线。
吕科尔戈斯不是依靠力量而是依靠计谋,在狭窄地走道里夺取了他的性命,因为钉锤施展不开。
吕科尔戈斯抢先下手,刺中了他的中腹,将他仰面打倒在地。吕科尔戈斯剥夺了他的铠甲,那是战神所赠。以后,吕科尔戈斯一直披着这副铠甲,去参加战斗。当他年老得不能出门后,赠给了他的副将埃柔塔利昂,后者穿着这副铠甲,向我方的勇士挑战,可他们全都吓慌了,不敢作声。
那时,虽然我是将领中最年轻的一个,好战的勇气驱使我上前同他决斗。
是雅典娜赐给了我荣誉,
我杀死了他,他是那么的魁梧和强大。
死去的他伸躺在一大片泥地上。
如果我还年轻和强壮,神勇的赫克托尔马上会遇到对手。