第三卷(第5/6页)

互相怒视,挥动着长矛。

阿勒珊德罗斯首先掷出锋利的铜矛,打在了墨涅拉奥斯浑圆的大盾之上,可惜不曾刺透,铜矛被盾牌顶弯。

然后,阿特柔斯之子也掷出了铜矛,并且对宙斯祈祷:“父王宙斯啊!允许我惩罚侮辱我的阿勒珊德罗斯,让他死在我的手下,使后代人再也无人对好客的主人做出恩将仇报的恶行。”

铜矛飞向阿勒珊德罗斯,

击中了后者圆形的大盾,

铜矛的利尖刺透盾牌,

在腹肋旁边刺破精美的衬袍,

但阿勒珊德罗斯闪到一边,

躲过矛尖,幸免一死。

阿特柔斯之子迅速拔出铜剑,

高高举起,砍向对方的头盔,

却被撞得七零八落,脱手而出。

阿特柔斯之子仰天长叹:

“可恶的宙斯啊!没有人比你更加残忍,我想报复阿勒珊德罗斯的恶行,不想铜剑变成碎块,掷出的铜矛也未把他击倒在地。”

说完,他猛扑过去,抓住对方的头盔,使劲拖向胫甲坚固的阿开奥斯军阵。

本应系在下巴之下,绷紧头盔的绣花带勒住了帕里斯的喉咙,使他喘不过气来。

所幸宙斯之女阿佛罗狄忒眼疾手快,弄断了那条牛皮制成的绣花带,否则对手就会把他拖走,赢得胜利。

墨涅拉奥斯只抓住了头盔,甩手一扔,掷到了胫甲坚固的阿开奥斯面前,由他的忠实的伙伴捡起。

他再次扑向对手,想用铜矛置之于死地,但美神已轻松地救走了帕里斯王子,用一层浓密的云雾裹住,把他送回香气宜人的卧房。

她去寻找海伦,发现后者正在城楼之上,许多特洛亚女人围在身边。

女神摇动她清香的长袍,

变成一位织羊毛的老妇,

她曾在拉克得蒙为海伦编织衣物,深得海伦的喜欢。

凭着老妇的模样,女神说道:

“快跟我来,阿勒珊德罗斯等你回家,他正躺在卧房的银榻之上。

你不会认为他刚下自战场,

倒象是参加完舞会,跳完欢快的舞,回到家里好好休息。”

说番话扰乱了海伦的内心,

她认出了女神,滑润的脖子,

丰满的前胸,闪亮的眼睛,

都让她惊讶不已,她激动地说:

“美丽的女神!你为何如此诱惑我?

你要我去向何方?是弗里基亚,

还是美丽的墨奥尼埃,

那里可有你钟爱的凡人?

是否墨涅拉奥斯已战胜了帕里斯,想把我带回他的家门,而你来到这里心怀诡计?

你自己去陪他吧,坐在他的身边,抛开神的地位,离开奥林卑斯山。

爱护他,为他吃苦受难,

直到他娶你为妻,或是成为他的女奴。

我再也不会与他同床共眠,

这真是可耻,

全城的特洛亚人都会嘲笑我,更增加我的痛苦。”

神圣的女神勃然大怒,斥责道:

“小心说话,可耻的女人,

以免我憎恨你,正如我现在深深地看着你,也免得我去鼓动双方的怒火,使你夹在中间,两头受气!”

宙斯的女儿害了怕,

披上光灿灿的罩袍,悄然离去。

女神引她前行,特洛伊女人无一看见。

到达了阿勒珊德罗斯华丽的宫殿,侍女们散开,做各自的事情,美丽的海伦走入高大的卧房,坐在阿勒珊德罗斯罗斯跟前那是美丽的女神为她搬来的凳子。

宙斯之女海伦斜视着丈夫,

对她的丈夫大加嘲讽:

“你竟然从战场上返回,

为什么不死在那里?

死在我勇武的前夫的手下。

你经常吹嘘自己比墨涅拉奥斯强大,无论是力量,手劲还是枪法。

你为什么不再向他挑战,

再面对面地厮杀一阵?

我还是劝你就此罢休,