BOOK I(第52/58页)

因此,尊敬的女王,如果您希望从军队救出哪怕是一点残兵,就要答应您丈夫的补给要求。他出于自尊心,恐怕未必愿意你知道他身处怎样的困境之中。

IV.备忘录 克莉奥帕特拉致军需长官(公元前36年)

兹授权你采办下列物品,以备装船运往大元帅马克·安东尼驻扎的叙利亚的勒乌奇·寇米港口:

大蒜:3吨

小麦或二粒小麦,依供应而定:30吨

咸鱼:10吨

(山羊)奶酪:45吨

蜂蜜:600桶

盐:7吨

随时可宰杀的羊:600只

酸酒:600桶

除上述物品外,存储于筒仓的干蔬菜如有显著盈余,应将盈余部分一并交付船运。如无盈余,则以上列物品为足。

另须置办足量第二等次的厚重羊毛料(宽幅24万码),以之制作六万件冬季斗篷;足量粗亚麻(中幅12万码)以制作相近数目的军用长袍;并以足量鞣过的(软)皮革——马皮或小牛皮两千张——制作相近数目的成对靴子。

此事尽速办妥为要。你应当调派人数充足的裁缝与靴匠上船,现场制作这些物品,并在八至十日的航程内做完。

船只(12艘,在王家海港待命)将在三日内就绪起航,届时所有的采办及装船事宜必须完成。倘有差池,女王唯你是问。

V.备忘录 克莉奥帕特拉致财政长官(公元前36年)

无论马克·安东尼本人或他的代表向你发来任何命令或请求,未经本王明确准许与授权,不得拨用王家财库的任何钱款。这种准许与授权,只有在熟识的本王钦差亲手交付敕令,并且敕令钤有御玺的情况下,方可遵行。

VI.备忘录 克莉奥帕特拉致埃及军队的各位将军(公元前36年)

无论马克·安东尼本人或他的代表向你们发来任何命令或请求,未经本王明确准许与授权,不得拨用或承诺拨用埃及军队的任何兵力。这种准许与授权,只有在熟识的本王钦差亲手交付敕令,并且敕令钤有御玺的情况下,方可遵行。

VII.书信 克莉奥帕特拉致马克·安东尼 发自亚历山大城(公元前35年冬)

我挚爱的丈夫,女王已经下令向你勇敢的军队提供必需品;你的妻子正在像一个颤抖的姑娘一样飞速前来,只希望这难测的冬日之海不负所愿,将她快快送到你的面前。其实,当你读这封信的时候,她肯定是站在为补给船队引航的第一条船的船头,望眼欲穿,徒劳地张望着叙利亚的海岸,她爱人等待的地方,天气寒冷,就预先想象她柔情的怀抱吧,这能给你温暖。

作为女王,我欣喜于你的成功;作为女人,我悲叹我们迫不得已的分离。但是在接到你的信以来的匆忙日子里,我得出结论(我会弄错了么?),女人与女王终于可以合而为一了。

我将会劝说你与我一起回到温暖怡人的亚历山大城,把你在帕提亚初获成功的战事留待将来完成。劝说你将会是我作为女人的乐趣,也是我作为女王的义务。

你在东方遭遇的背叛,源头在于西方。屋大维依然在暗算你,对那些本应爱戴你才会蒙福的人诽谤你。我知道他企图整掉希律;根据我汇集的情报,妨害你在帕提亚取得更大成功的行省军团的叛变也应该由他负责。我得让你相信,罗马跟帕提亚一样有野蛮人;他们利用你的忠诚与善良,后果比任何帕提亚箭矢更危险。在东方只有劫掠;然而世界在西方,那里有唯独伟人才能想象的权力。

但现在我一边说着,思绪也不断游移。我想念你,最刚强的男人——我又成了女人,什么王国、战争、权力都不关心了。我终于来找你了,一个一个钟点地数着,度时如日。