托斯卡纳(第5/12页)

走出旅馆,我说实在太谢谢了住得非常愉快,旅馆的太太显得十分欣喜。不过我想下次来时她恐怕很难继续经营,因为单单准备早餐都是非同寻常的重体力劳动。过去我们也做过七八年招待客人的买卖,深知其中劳苦。能让客人高兴自然感到十分欣慰,但招待一方为此付出的劳动远比旁观者看到的繁重。

碰上这么好的旅馆,觉得旅行真是件好事。说实话,那种叫人失望顿生旅途疲劳的糟糕旅馆世间倒是多的是。

意大利的邮政

如果叫我用不到四十个字概括意大利这个国家的特征,我可以这样概括:“总理年年换,吃饭大声喊,邮政落后到极点。”同时具备这三项条件的国家,至少在北半球应该只有意大利。

反正意大利邮政制度有问题。不,并非有问题这么轻描淡写的程度,不客气地说,简直不像话。至于怎么不像话,一般日本人恐怕是想像不出的。我一而再再而三——嘴都说酸了——忠告从日本往这边寄信的人:意大利邮政机构近乎无可救药,若有急事(或者不如说即使有急事)也不要写信,因为写也没用。一来时间长得惊人,二来大有可能寄不到。所以,即便写了信,也不要指望信会寄到。要寄的信仅限于寄到寄不到也无所谓并且是因为有时间才写的那类信。另外,纵然接不到回信,也请不要以为我是个失礼之人——或者你的信没寄到我这边,或者我的信没有送往你那边。

听我这么一说,对方当时感慨道:“噢,是那样的吗?就那么不像话?”但转身就忘得一干二净。在某种意义上,邮政制度如同水和空气。生活在邮件能够在短时间内准确寄到住处的国家的人,很难对另一种情况感同身受,所以很快忘记,并且某一日打电话来:“前些日子写信求你办点事,还没接到回音。”我报告根本没接到,对方甚为意外地说“都寄出三个星期了”,于是我说上次不是说过意大利邮政很慢吗,但对方很难理解,反问说:“真的那样?”实在叫人沮丧。

回想起来,这还算好的。因为对方打电话明确抱怨,从而得知尚未寄达,可是世上生闷气的人想必也是有的。一想到这些人,我就不由黯然神伤,尽管不是自家责任。

看手头上的美国一本导游手册,上面有则趣闻,说第二次世界大战期间一个美国大兵从罗马写给故国的信到了20世纪60年代才寄到。事情固然过于荒唐,但绝非无中生有之事。至少意大利人听了不会怎么惊讶,因为这在现实当中不是不可能发生的事。“寄到就够幸运的了”——此乃他们一致的冷静感想。

邮政不像话,电话也不像话。有时声大有时声小,有时打得通有时打不通,有时通了也忽儿声大忽儿声小,还有时正说着突然中断。一个在某公司的意大利分公司工作的人用电话同东京总公司交谈之间,线路“嚓”一声断了(他们称之为掉了,这在意大利不是什么稀罕事),于是慌忙重打过去,但对方大发雷霆置之不理。无论怎么道歉,日本人都全然不理解此乃日常性事实,以致听了对方好些难听的话:“你这家伙,气魄够可以的嘛!”实在叫人觉得可怜。

电话不像话,包裹也不像话。有好心人以为这边日本食品不充足而特意寄来,遗憾的是迟迟寄不到。一次看纪录片,看到给孤立无援的日本部队补给食品的运输船队在开往瓜达尔卡纳尔途中接二连三被美国潜水艇击沉。这里虽说没有那么悲惨和严重,但状况也够不像话的了。那东西究竟是在怎样的过程中消失在怎样的地方了呢?委实令人费解,可就是消失不见了。

从经验上说,我认为不是意大利邮递员有意偷盗邮件造成的。“这是日本寄来的?噢噢这不是冷面么,那好极了,就蘸着番茄酱吃掉好了!”——不能认为事情会是这个样子。也很难认为意大利邮递员对日本文学怀有兴趣,每当有文学刊物从东京寄来就据为己有,忘情地看中上健次[3]的连载小说(尽管不可能说完全没有)。当然,其中或许有专门侵吞邮件者,但相比之下,恐怕还是认为意大利邮政制度这一机构中存在着致命的自我堕落式的黑洞那样的东西,致使许多东西自然而然地一个接一个地被吞噬进去,这样更为接近现实。