巴黎(第9/9页)
卢梭园在爱尔莽浓镇(Ermenonville),巴黎的东北;要坐一点钟火车,走两点钟的路。这是道地乡下,来的人不多。园子空旷得很,有种荒味。大树,怒草,小湖,清风,和中国的郊野差不多,真自然得不可言。湖里有个白杨洲,种着一排白杨树,卢梭坟就在那小洲上。日内瓦的卢梭洲在仿这个;可是上海式的街市旁来那么个洲子,总有些不伦不类。
一九三一年夏天,“殖民地博览会”开在巴黎之东的万散园(Vincennes)里。那时每日人山人海。会中建筑都仿各地的式样,充满了异域的趣味。安南庙七塔参差,峥嵘肃穆,最为出色。这些都是用某种轻便材料造的,去年都拆了。各建筑中陈列着各处的出产,以及民俗。晚上人更多,来看灯光与喷水。每条路一种灯,都是立体派的图样。喷水有四五处,也是新图样;有一处叫“仙人球”喷水,就以仙人球做底样,野拙得好玩儿。这些自然都用电彩。还有一处水桥,河两岸各喷出十来道水,凑在一块儿,恰好是一座弧形的桥,教人想着走上一个水晶的世界去。
1933年6月30日作毕,费时半个月。
原载1933年9月1日《中学生》第37号。
注14 辐辏:fú còu,聚集。
注15 魏尔仑:今译作“魏尔伦”。
注16 卢佛宫:今译作“罗浮宫”。
注17 爱非尔:Eiffel,今译作“埃菲尔”。
注18 圮毁:圮,pǐ;倒塌。
注19 《巴黎圣母堂》:今译作《巴黎圣母院》。
注20 达文齐:今译作“达·芬奇”。
注21 《蒙那丽沙》:今译作《蒙娜丽莎》。
注22 微那司:今译作“维纳斯”。
注23 摩奈:Monet,今译作“莫奈”。
注24 罗科科:今译作“洛可可”。