第四百五十八夜(第2/2页)

“何为自由的?何为规定的?”

“圣行是自由的,天命是规定的。”

“我给你出几个诗谜,你来猜一猜。”

诗人吟诵道:

平日似住墓穴,

味觉仿佛生在头上。

一时用过饭,

开口缓缓把话讲。

站起方能行走,

说话却无声扬。

一旦把话吐完,

再回坟中把身藏。

本来不是生灵,

不求人敬仰;

也不是过世人,

追念又有何用场!

诗人话音未落,泰沃杜德说:“谜底是笔。”

诗人又吟诵道:

身着二重衣,

血红世间无。

双耳遮着纱巾,

有口总是不捂。

上插鹅毛笔,

如鸡啄自腹。

若要估其价值,

五角也不足。

“墨水瓶!”婢女一语猜中。

“听我这首长诗谜!”诗人吟诵道:

无论法学家,

还是文学家,

学者与知心朋友,

天下仁人志士,

无人不知晓。

有这样一种鸟:

既无肉又无血,

更没有一根羽毛;

煮熟可以下肚,

冷的也可以吃;

放在火上烤,

烤熟后也可食;

双色尚分明,

白银包着金子。

不活又非死,

此物你可晓知?

婢女泰沃杜德说:“一个只值一菲勒斯的鸡蛋,何必费这么多口舌?”

诗人接着问:“安拉用多少言讲到穆萨?”

“据安拉的使者穆罕默德说,安拉讲穆萨用了一千五百一十五言。”

“同安拉谈话的十四种东西是什么?”

“七重天加七重地。天和地说:‘我们奉命而来。’”

讲到这里,眼见东方透出了黎明的曙光,莎赫札德戛然止声。

————————

①见《古兰经》“昏暗章”第18节。“早晨呼吸”意为破晓、黎明。

②见《古兰经》“塔哈章”第18节。本节全文:“他说:‘这是我的手杖,我拄着它,我用它把树叶击落下来给我的羊吃,我对于它还有别的许多需要。’”

③夏娃,一译“哈娃”。