山鹬(第4/4页)

第二天早晨,屠格涅夫很早就到这家人用作餐厅的楼上的客厅里去。客厅墙上挂着托尔斯泰家上代祖先的几幅肖像——托尔斯泰正坐在其中一幅肖像下的桌边,看当天收到的邮件,除他之外,还不见一个孩子出来。

两位老人点头打了招呼。

屠格涅夫乘机瞧瞧他的脸色,只消他表示一点点好意,便准备立刻跟他和好。可是托尔斯泰还是闷沉沉的,说了两三句话之后,仍旧看他的邮件。屠格涅夫没有法子,只好拉过身边的一把椅子,坐下来默默地看报纸。

沉闷的客厅里,除了短暂的茶炊的沸声,再也没有别的声响了。

“昨天晚上睡得好吗?”

看完了邮件,托尔斯泰不知想起什么来,向屠格涅夫这样问了。

“睡得很好。”

屠格涅夫把报纸放下,等托尔斯泰再说别的话,可是主人提起银环的茶杯,在茶炊里倒了茶,便再也不开口了。

这样过了一会儿,屠格涅夫瞧着托尔斯泰沉闷的脸色,渐渐感到不快了,特别是今天早晨旁边再无别人,更使他觉得不知怎样才好。要是有托尔斯泰夫人在——他脑子里这样想了几次,不知什么原因,这时候还没有人到客厅里来。

五分钟,十分钟,——屠格涅夫到底耐不住了,把报纸扔开,从椅子上慌张地站起来。

这时候,客厅门外,突然传来很多人的说话声和脚步声,从楼梯上争先恐后地跑上来——马上有人一把把门推开,五六个孩子,嘴里嚷嚷着,跑进屋子里来了。

“爸爸,找到啦!”

第一个是伊利亚,得意扬扬地举起手里的东西一晃。

“是我第一个发现的。”

面孔很像她母亲的泰齐亚娜,抢在弟弟之前,大声地报告。

“掉下来的时候,挂在白杨树的枝条上了。”

最后说明的,是年纪最长的塞尔盖。

托尔斯泰吃了一惊,扫望着孩子们的脸色。知道昨天的山鹬果然找到了,他那长满大胡子的脸上,忽然现出了笑容:

“真的?挂在树枝上啦?难怪狗没有找到。”

他从椅子上站起身来,跟孩子一起挤到屠格涅夫跟前,伸出了粗大的右手:

“伊凡·塞尔盖维支,这一下我可放心了。我可不是说谎的人,这鸟儿要是落到地上,朵拉是一定会找到的。”

屠格涅夫有点不好意思地紧紧握住托尔斯泰的手。找到的是山鹬呢,还是《安娜·卡列尼娜》的作者——在这位《父与子》作者的头脑里,简直有点迷糊了,他高兴得几乎掉下泪来:

“我也不是说谎的人嘛,瞧瞧我这手腕,就是一枪打中了。枪声一响,鸟儿便石头似的滚下来了……”

两个老人你瞧瞧我,我瞧瞧你,不约而同地大声哄笑了。

(楼适夷译)

1.这一句是法文,意思是“我确实看见,像石头似的滚下来的”。

2.“La Maison Tellier”:《泰利埃公馆》。