第四幕(第8/10页)
伊阿古
你太冤枉人啦。
罗德利哥
我一点没有冤枉你。我的钱都花光啦。你从我手里拿去送给苔丝狄蒙娜的珠宝,即使一个圣徒也会被它诱惑的;你对我说她已经收下了,告诉我不久就可以听到喜讯,可是到现在还不见一点动静。
伊阿古
好,算了;很好。
罗德利哥
很好!算了!我不能就此算了,朋友;这事情也不很好。我举手起誓,这种手段太卑鄙了;我开始觉得我自己受了骗了。
伊阿古
很好。
罗德利哥
我告诉你这事情不很好。我要亲自去见苔丝狄蒙娜,要是她肯把我的珠宝还我,我愿意死了这片心,忏悔我这种非礼的追求;要不然的话,你留心点儿吧,我一定要跟你算账。
伊阿古
你现在话说完了吧?
罗德利哥
喂,我的话都是说过就做的。
伊阿古
好,现在我才知道你是一个有骨气的人;从这一刻起,你已经使我比从前加倍看重你了。把你的手给我,罗德利哥。你责备我的话,都非常有理;可是我还要声明一句,我替你干这件事情,的的确确是尽忠竭力,不敢昧一分良心的。
罗德利哥
那还没有事实的证明。
伊阿古
我承认还没有事实的证明,你的疑心不是没有理由的。可是,罗德利哥,要是你果然有决心,有勇气,有胆量——我现在相信你一定有的——今晚你就可以表现出来;要是明天夜里你不能享用苔丝狄蒙娜,你可以用无论什么恶毒的手段、什么阴险的计谋,取去我的生命。
罗德利哥
好,你要我怎么干?是说得通做得到的事吗?
伊阿古
老兄,威尼斯已经派了专使来,叫凯西奥代替奥瑟罗的职位。
罗德利哥
真的吗?那么奥瑟罗和苔丝狄蒙娜都要回到威尼斯去了。
伊阿古
啊,不,他要到毛里塔尼亚去,把那美丽的苔丝狄蒙娜一起带走,除非这儿出了什么事,使他耽搁下来。最好的办法是把凯西奥除掉。
罗德利哥
你说把他除掉是什么意思?
伊阿古
砸碎他的脑袋,让他不能担任奥瑟罗的职位。
罗德利哥
那就是你要我去干的事吗?
伊阿古
嗯,要是你敢做一件对你自己有利益的事。他今晚在一个妓女家里吃饭,我也要到那儿去见他。现在他还没有知道他自己的命运。我可以设法让他在十二点钟到一点钟之间从那儿出来,你只要留心在门口守候,就可以照你的意思把他处置;我就在附近接应你,他在我们两人之间一定逃不了。来,不要发呆,跟我去;我可以告诉你为什么他的死是必要的,你听了就会知道这是你的一件无可推辞的行动。现在正是晚餐的时候,夜过去得很快,准备起来吧。
罗德利哥
我还要听一听你要教我这样做的理由。
伊阿古
我一定可以向你解释明白。(同下。)
第三场城堡中另一室
奥瑟罗、罗多维利、苔丝狄蒙娜、爱米利娅及侍从等上。
罗多维科
将军请留步吧。
奥瑟罗
啊,没有关系;散散步对我也是很有好处的。
罗多维科
夫人,晚安;谢谢您的盛情。
苔丝狄蒙娜
大驾光临,我们是十分欢迎的。
奥瑟罗
请吧,大人。啊!苔丝狄蒙娜——
苔丝狄蒙娜
我的主?
奥瑟罗
你快进去睡吧;我马上就回来的。把你的侍女们打发开了,不要忘记。
苔丝狄蒙娜
是,我的主。(奥瑟罗、罗多维科及侍从等下。)
爱米利娅
怎么?他现在的脸色温和得多啦。
苔丝狄蒙娜
他说他就会回来的;他叫我去睡,还叫我把你遣开。
爱米利娅
把我遣开!