第一幕(第4/9页)
凯西奥
我不懂你的话。
伊阿古
他结了婚啦。
凯西奥
跟谁结婚?
奥瑟罗重上。
伊阿古
呃,跟——来,主帅,我们走吧。
奥瑟罗
好,我跟你走。
凯西奥
又有一队人来找您了。
伊阿古
那是勃拉班修。主帅,请您留心点儿;他来是不怀好意的。
勃拉班修、罗德利哥及吏役等持火炬武器上。
奥瑟罗
喂!站住!
罗德利哥
先生,这就是那摩尔人。
勃拉班修
杀死他,这贼!(双方拔剑。)
伊阿古
你,罗德利哥!来,我们来比个高下。
奥瑟罗
收起你们明晃晃的剑,它们沾了露水会生锈的。老先生,像您这么年高德劭的人,有什么话不可以命令我们,何必动起武来呢?
勃拉班修
啊,你这恶贼!你把我的女儿藏到什么地方去了?你不想想你自己是个什么东西,胆敢用妖法蛊惑她;我们只要凭着情理判断,像她这样一个年轻貌美、娇生惯养的姑娘,多少我们国里有财有势的俊秀子弟她都看不上眼,倘不是中了魔,怎么会不怕人家的笑话,背着尊亲投奔到你这个丑恶的黑鬼的怀里?——那还不早把她吓坏了,岂有什么乐趣可言!世人可以替我评一评,是不是显而易见你用邪恶的符咒欺诱她的娇弱的心灵,用药饵丹方迷惑她的知觉;我要在法庭上叫大家评一评理,这种事情是不是很可能的。所以我现在逮捕你;妨害风化、行使邪术,便是你的罪名。抓住他;要是他敢反抗,你们就用武力制伏他。
奥瑟罗
帮助我的,反对我的,大家放下你们的手!我要是想打架,我自己会知道应该在什么时候动手。您要我到什么地方去答复您的控诉?
勃拉班修
到监牢里去,等法庭上传唤你的时候你再开口。
奥瑟罗
要是我听从您的话去了,那么怎么答复公爵呢?他的使者就在我的身边,因为有紧急的公事,等候着带我去见他。
史役
真的,大人;公爵正在举行会议,我相信他已经派人请您去了。
勃拉班修
怎么!公爵在举行会议!在这样夜深的时候!把他带去。我的事情也不是一件等闲小事;公爵和我的同僚们听见了这个消息,一定会感到这种侮辱简直就像加在他们自己身上一般。要是这样的行为可以置之不问,奴隶和异教徒都要来主持我们的国政了。(同下。)
第三场议事厅
公爵及众元老围桌而坐;吏役等随侍。
公爵
这些消息彼此纷歧,令人难于置信。
元老甲
它们真是参差不一;我的信上说是共有船只一百零七艘。
公爵
我的信上说是一百四十艘。
元老乙
我的信上又说是二百艘。可是它们所报的数目虽然各各不同,因为根据估计所得的结果,难免多少有些出入,不过它们都证实确有一支土耳其舰队在向塞浦路斯岛进发。
公爵
嗯,这种事情推想起来很有可能;即使消息不尽正确,我也并不就此放心;大体上总是有根据的,我们倒不能不担着几分心事。
水手
(在内)喂!喂!喂!有人吗?
吏役
一个从船上来的使者。
一水手上。
公爵
什么事?
水手
安哲鲁大人叫我来此禀告殿下,土耳其人调集舰队,正在向罗得斯岛进发。
公爵
你们对于这一个变动有什么意见?
元老甲
照常识判断起来,这是不会有的事;它无非是转移我们目标的一种诡计。我们只要想一想塞浦路斯岛对于土耳其人的重要性,远在罗得斯岛以上,而且攻击塞浦路斯岛,也比攻击罗得斯岛容易得多,因为它的防务比较空虚,不像罗得斯岛那样戒备严密;我们只要想到这一点,就可以断定土耳其人决不会那样愚笨,甘心舍本逐末,避轻就重,进行一场无益的冒险。