第一章 变态的水蛭(第21/22页)

梅勒斯看着人影向山上移去。下面的山谷里传来了熟悉的啪嗒啪嗒的巨响,那是直升机正挣扎着爬高,贴着云层的底部从树梢的顶端掠过的声音。然后,北越军的点51口径重机枪开火了。直升机上的两挺点50口径机枪立刻跟着响了起来,火舌盲目地向黑暗的丛林扫去,试图压制住北越军的火力。直升机的身影从黑暗中赫然耸现,然后砰地落在了着陆场上。地勤组长立即跳下飞机,同时大吼着要海军陆战队员把担架抬上去。

卡西迪、霍克、费奇和空中前进引导员抬着担架跑进着陆场,登上了直升机的舷梯,空中充斥着北越军点51口径机枪子弹撕裂空气发出的尖啸。梅勒斯蜷缩在地上,庆幸自己的位置刚好比着陆场的边缘要低一点点,能够避开敌人的子弹。抬担架的4个人还没有跳出去,直升机就动了起来,等最后一个人影跳出机舱,它已经机身悬空,向着陆场的边缘飞了过去。

直升机的庞大身躯融进了黑暗之中,机舱里的仪表盘上的微弱灯光眨眼间就被夜空吞噬了。射击停止了。梅勒斯把身体抬起一半,回身向连指挥所的棚屋望了一眼。高级鱿鱼仍然跪在现在已经空出来的棚屋里,手里握着刀子,胸前的衬衫上全是尿液和血液。他正一边哭泣一边做着祈祷。

[1]  ① 基础学校(Basic School):美国海军陆战队用于培训连排下级军官的军校,位于弗吉尼亚州匡蒂科(Quantico, Virginia)。

[2]  ② 马尔科姆·艾克斯(Malcolm X,1925—1965):原名马尔科姆·利特尔,美国黑人领袖。

[3]  ① 克莱莫地雷(Claymore):命名源于一种苏格兰剑。使用时布设在坑道或小径旁的灌木丛中,通常需人工拉线引爆。

[4]  ② C口粮(C-ration):美国海军陆战队在越战期间配备的一种罐装方便食品,并配有塑料勺、速溶咖啡等附件。

[5]  ③ 足浸病(immersion foot):因战壕低温、潮湿环镜,加上营养不良、运动不足所致足部组织坏死病。

[6]  ④ C-4塑性炸药(C-4 plastic explosive):美国制造的最有代表性的塑性炸药。由于它爆轰能量高、塑性好、温度适应性强,零下54℃仍保持良好的塑性,因而在世界范围内获得极其广泛的应用。

[7]  ① RHIP:Rank has its privileges,是“按军衔享有特权”的意思。

[8]  ② 鱿鱼(squid):美国海军陆战队中代指医护兵的俚语。

[9]  ① 酷爱牌饮料(Kool Aid):一种主要以儿童为销售对象的饮料,具有令孩子们十分感兴趣的颜色和风味,还能变颜色。

[10]  ① 蓝草音乐(Bluegrass):二战后在美国出现的一种乡村和西部风格音乐,通常用班卓琴或吉他演奏。后文中的“乡村绅士乐队”是1957年创建于美国华盛顿的一支蓝草音乐乐队,在美国乐坛活跃了整整57年,直到2004年其创始人、传奇的歌手和吉他演奏家查理·沃勒(Charlie Waller,1935—2004)辞世。——译者注

[11]  ① 穿粘着胶带的破鞋和穿有洞的牛仔裤一样,追求的是一种浪荡不羁的风格。

[12]  ① 高级鱿鱼(senior squid):美国海军陆战队连部直属医护兵的外号,全连医护兵的主管。

[13]  ① 布拉沃(Bravo):B连连部的无线电呼号。“布拉沃1”则代表“B连1排”。下文的“大布拉沃”是“大约翰布拉沃”的简称,也是B连的呼号。

[14]  ① 6类品(class six):6类品是美国陆军的10种补给品之一,通常指个人用品。

[15]  ① 松鸦鹰(Jayhawk):霍克的绰号。霍克(Hawk)这个名字在英文里的含义是“鹰”。

  ② XO在这里是双关语,它既有康诺利向往的白兰地之意,也指霍克现任的执行军官(Executive Officer)职务。

  ③ 骗子(Conman):康诺利的绰号,因其与康诺利(Connolly)在发音上相近。